If we accept that Goa is indeed a multi-cultural society
(multi-lingual, multi-dialect, multi-script, multi-ethnic, multi-caste
and multi-race), then we probably need to reflect its diversity better
in translations too.  Was just wondering if we could work out some
collaborative translation project -- like the collaborative subtitling
of http://dotsub.com/ or Project Gutenberg's distributed proofreading
www.pgdp.net/

Please share your thoughts on this. Would be nice if something,
however small, could be started. FN
-- 
Frederick FN Noronha * Independent Journalist
http://fn.goa-india.org * Phone +91-832-2409490

Reply via email to