If we accept that Goa is indeed a multi-cultural society (multi-lingual, multi-dialect, multi-script, multi-ethnic, multi-caste and multi-race), then we probably need to reflect its diversity better in translations too. Was just wondering if we could work out some collaborative translation project -- like the collaborative subtitling of http://dotsub.com/ or Project Gutenberg's distributed proofreading www.pgdp.net/
Please share your thoughts on this. Would be nice if something, however small, could be started. FN -- Frederick FN Noronha * Independent Journalist http://fn.goa-india.org * Phone +91-832-2409490
