------------------------------------------------------------------------ * G * O * A * N * E * T *** C * L * A * S * S * I * F * I * E * D * S * ------------------------------------------------------------------------
Sangath, www.sangath.com, is looking to build a centre for services, training and research and seeks to buy approx 1500 to 2000 sq mtrs land betweeen Mapusa and Bambolim and surrounding rural areas. Please contact: [email protected] or [email protected] or ph+91-9881499458 http://lists.goanet.org/pipermail/goanet-goanet.org/2009-July/180028.html ------------------------------------------------------------------------ --- On Tue, 8/4/09, J. Colaco < jc> <[email protected]> wrote: > > Now, - Is he reporting (on page 10) what he SAW or > what he may have HEARD? > > I know the stuff he describes is BRUTAL, and he was > probably repeating it HONESTLY, but did he actually SEE the stuff. > Dear Josebab, Please read Buchanan's "Christian Researches in India". In it Buchanan describes Satis, female infanticides and literal public self-sacrifices that he witnessed and learned through governmental sources, in gory detail. He also describes a rigorous study of the practice of Sati, which his college commissioned with the assistance of 10 Hindus under the guidance of a professor of Sanskrit. Regarding the above reference to page 10, assuming that it refers to the preface of "An apology for promoting Christianity in India", the descriptions in question are from a treatise called "An Account of the Writings, Religion and Manners of the Hindoos, including Translations from their Principal Works" written by William Ward, and printed by the government at that time. J. Colaco < jc> <[email protected]> wrote: > >why are we so focussed on the "untranslated work of >Antonio Baiao"? Was it perchance written in a language that Priolkar >did not understand? > Now regarding the above insinuation, Priolkar understood Portuguese quite well. He referred to and translated relevant archival material from Antonio Baiao, as well as from many other Portuguese sources. Cheers, Santosh
