------------------------------------------------------------------------
August 25, 2009 - Goanet's 15th Anniversary
------------------------------------------------------------------------
Purists believe that of all India idiom, we have diverged the least from the
mother Sanskrit. Geography does not limit us, and we use it wherever we happen
to live, across the length of the huge Indian peninsula. It was only in Goa
that we shared the language with a local populace who do not share our distant
origins.
Science meets its needs for neologisms by turning, more often than not, to
Greek. Now Greek is considered a perfect hybrid : one half Tamil, the other
Sanskrit. Tamil arrived on Kriti from the Nile delta, Sanskrit fom the
Kannan/Ugarit coast, where Jesus spoke a sister Amhara. For a look at early
Crete, watch the m.ovie 'Zorba the Greek.'
Todays English blends the French/Phoenician of the the invading Normans of
Brittany, and the Germanic/Ugric of Anglia and the Frisian islands.
We are all heavily borrowed/in debt ! eric ( arrik, in Egypt.)
--- On Tue, 8/25/09, Jason Keith Fernandes <jason.k.fernan...@gmai
I dont know the Konkani terms for the words you ask, and yet the following
thought struck me. What are we looking for when we say Konkani? do we mean,
as Damodar Mauzo once said, a word indigenous to Konkani, or words borrowed
solely from Marathi/Sanskrit, or are we open to Arabic, Persian, Portuguese
words as indeed many of the words in Konkani are. Cannot English be used,
without making it any less Konkani.