Konknni Mhonn'nnyo (5)

Projechi zannvay mhonn'nnyam vorvim dokholl zata. Bhas ani sonvskrutay ekemekakodde zoddtat-zulltat. Mhonn'nnyo mhollyar sonvskruthik hatyaram, tantunt mulyam ani totvam melltat. Mhonn'nyo amchem dayz. Lamb onnbhov hea sangnnyam vorvim thavem zata. Teo amim boroylya, khup pustokam asat, ponn bogor-bogor tancho ugddas kelyar faydyak poddta. Hyo mhonn'nnyo amchya ulovpamni, sermanvamni, tyatramni drixttipoddtat. Hanvem suru kela, to vavr khup zonnamni amkam korun dovorla. Somestamni hya vavrak khand diunk zay. Khup mhonn'nnyo amchea sadhya-sudhya lokachya tonddantlyan vhanvtat. Hanvem Msgr.R.S.Dalgado-chya "Florilégio" pustokantlyo mhonn'nyo kaddlyat ani to boroyta te bhaxen boroylyat. Ponn atam fuddarak atanchya kallar ami boroytat, tech bhaxen boroytolom. Khup zonnamni mhaka xabaski dilya, hya khatir hanv dhin'vaxi. Hanv hyo Konknni mhonn'nnyo boroytona inglejint, toxench yer bhasamni, mhoje kuveti pormonnem, ditolom. Hi zannvay apnnavum-ya.







Us godd mhonn vaddham soyt khavunchim noy: sugarcane is sweet, but one should not eat its leafy part. Because fruits are sweet, we do not eat its seeds. One should not abuse the trust that somebody places on us. Portuguese: Ainda que o teu sabujo é manso, não o mordas no beiço.



Bott ghalunk melltoch, hat ghalunk sodhta: allowed to place the finger, one places also the hand. It is also abuse of trust, goodness, benevolence. Port.:Não dês o dedo ao vilão, porque te tomará a mão.



Mov mellta, thoym konnoy khonnta: one keeps on digging wherever it is soft. Also abuse of excessive 'goodiness'. Port.: Onde é mole, todos carregam.



Dusryachem bhurgem baynt uddoun thav polleta: Somebody sounds the depth of the well by throwing another one's child. It means to seek one's own interest with harm being caused to others. Port.: Tirar a sardinha da brasa com a mão do gato.



Zhogzhogta itlem-y bhangar noy: All that glitters is not gold (from William Shakespeare's The Merchant of Venice, 1596, where it is found "glisters", it is changed to glitters in modern renditions of the play). Tudo o que luz não é ouro. Nem todo o branco é farinha. French: Tout ce qui brille n'est pas de l'or.


Regards.

Fr.Ivo



Reply via email to