Dr. Ferdinando dos Reis Falcão <[email protected]> wrote:

I do not understand head nor tail what <jc> is trying to convey. But
one thing to me is glaring. That <jc> wants to impress that he knows
Portuguese by exposing his ignorance of it.  I have noticed this term
having been  used twice by <jc> in his posts, which is a literal
translation of Konkani: “Disorder”. In Portuguese it is “disordeiro”.

Dear Dr. Falcao,

I accept that you are unable to understand "head nor tail" of what I
was trying to convey. BTW, it is "neither head nor tail" - IF you are
portending to write in appropriate English.

I do not write in Portuguese .....but I occasionally use Spanish and
Konkani words when I write (mainly ) in English.

BTW: I have two friends (a) a Ferdinando Monteiro in Lisbon (b) A
Ferdinando Montero in LA.

Get the drift?

Now .....(to use my spoken Konkani) why are you "samko becoming pikar, men"?

jc

Reply via email to