Dr. Ferdinando dos Reis Falcão <[email protected]> wrote: I do not understand head nor tail what <jc> is trying to convey. But one thing to me is glaring. That <jc> wants to impress that he knows Portuguese by exposing his ignorance of it. I have noticed this term having been used twice by <jc> in his posts, which is a literal translation of Konkani: “Disorder”. In Portuguese it is “disordeiro”.
Dear Dr. Falcao, I accept that you are unable to understand "head nor tail" of what I was trying to convey. BTW, it is "neither head nor tail" - IF you are portending to write in appropriate English. I do not write in Portuguese .....but I occasionally use Spanish and Konkani words when I write (mainly ) in English. BTW: I have two friends (a) a Ferdinando Monteiro in Lisbon (b) A Ferdinando Montero in LA. Get the drift? Now .....(to use my spoken Konkani) why are you "samko becoming pikar, men"? jc
