> From: [email protected] > To: [email protected] > Date: Tue, 31 May 2011 12:00:54 +0530 > Subject: [Goanet] Aboleo ani Abolim! > > >There was an > interesting article on Oheraldo on May 29, titled “Arao’s Sons of the Soil.” > > > > I wanted clarification > on two Konkani words. So I wrote to my friend Joel D’Souza from Asagao, whom > I always consult > whenever I am in doubt, as he is very knowledgeable in Konkani. This is what I > wrote to him: > > > > “Hi Joel, > > Per my knowledge, the plural of Goan flower 'abolem' is 'abolim' but in > today's > article "Arao's Sons of the Soil" on OHeraldo, the plural is written > as 'abboleos.' > > > > "His > wife deals with flowers - abboleos and zayo - and makes a few dozen garlands a > day." > > > > Here the > word ‘abboleos’ (aboleo) should read as ‘abolim.’ Am I right? > > > > As I kept > reading the article, I came across the following sentence: > > > > "We > have patches of abboleos and zayo in the back of the house and we deal with > kokum and cashew too." > > > > Here ‘abboleos’ > (aboleo) mean abolim plants. Am I right? > > > > To the above > queries, Joel sent me the following response, which does not only cover the > two > words but brings out Goa’s village life four decades ago. I thought I would > share it with netters: Desdcriptive plural should be 'aboleanchim...', as in Shankar Bhandari's Goy, Goy, Gomtem Goy Gaita: "aboleachim moni podam...." Alfred > > > > > Domnic bab, > > > > Amger aboleanchi khobor kelear > cheallis vorsam torim zatelim. > > Mhoji maim abolim laitali ani tim > kaddun amche Jakin xezarnink ditali. > > Jakin manam fulam gunt'talem ani jhele > vhoron Mapxeam vikhtalem dor disa. > > He khobrek sumar cheallis vorsam > zalim. > > Aboleche fantte, aboleche rompe... > hoi oxem aikol'leacho atam matso tuvem ugddas haddloi. > > Punn hanv sarkem nokllom... orxim > ukol'li jib, talleak laili... oxem ghoddta tem khorem. > > >
