Statistical translation, this is the sort of errors it makes. See, you Irish tend to use the phrase "Amhrán na BhFiann" in similar places that English speakers use "God Save the Queen". The translator only sees statistical patterns, so it thinks it means the same thing (in a sense it does, since it can mean "the national anthem of my country"). So, no one is being malicious here. Neither Google or their users have taught the translator that (wrong) translation. It has picked it up on its own. To see the same effect in action, try translating "Årø lufthavn" (that's the airport outside Molde, Norway) from Norwegian to English.
- None Disrespectful mistranslation of Irish national an... Seán Ó Briain
- None Re: Disrespectful mistranslation of Irish na... Harald Korneliussen
- None Re: Disrespectful mistranslation of Iris... Seán Ó Briain
- None Re: Disrespectful mistranslation of ... Pertinax
- None Re: Disrespectful mistranslation of ... Harald Korneliussen
- None Re: Disrespectful mistranslation... Seán Ó Briain
- None Re: Disrespectful mistransl... Harald Korneliussen
- None Re: Disrespectful mistr... Mike Duffy
- None Re: Disrespectful m... Ian Parker
- None Re: Disrespectful m... Rayzen
- None Re: Disrespectful m... Pertinax
- None Re: Disrespectful m... Harald Korneliussen
