The Google translation of the first paragraph from link
http://beta.thehindu.com/news/international/article79765.ece   as
shown below:-

Miep Gies, who has died aged 100, wrote towards the end of her life:
"I am not a hero. I stand at the end of the long, long line of good
Dutch people who did what I did -- and much more." She was, however,
the material from which the truest, most decent, most steadfast heroes
are made. She found, and at great personal risk, preserved the diary
of Anne Frank for posterity in 1944 after the girl and her family were
caught in hiding by Germans.

becomes:-

Miep吉斯,谁死了100岁,说对她生命的尽头:"我不是英雄。我站在了长期,良好的谁做了什么我 - 以及更多市民的荷兰人行的结尾。"她,但是,
物质的最真实,最合理,最坚定的时势造英雄。她发现,和巨大的个人风险,保持在1944年后,女孩和她家庭的安妮日记的后代在德国人藏匿被捕。


On Jan 12, 2:38 pm, birol wrote:
> Can somebody please tel me why the translation from English to Chinese
> (Simplifies or Traditional) will leave multiple mini-squares on
> CHROME? On FireFox browser it is mini-squares with double digit
> numbers e.g. 34, 55, 68 etc. Do I need to download some library of
> characters from somewhere? Thanks.

Reply via email to