It does in a great many languages. French, German, Spanish, Arabic. English is exceptional in not having any king of gender agreement. On English - French I have found a complete disregard of agreement.
Google Translate does not have any grammatical understanding. I can accept Arab anger about the Palestinian who was killed by a settler. All this however stems from one basic thing. A lack of grammatical understanding and a complete lack of checking of what is possible in a particular language. - Ian Parker On Apr 22, 6:24 pm, Inna and Andy wrote: > When translating to Ukrainian or Russian from English, you have to > know if it is a female or a male typing. The translation depends on > it. The words end differently when a woman is talking . You have the > translation set right now to where a man is communicating, so if a > woman wanted to have her words translated from English to Ukrainian it > doesn't come out correctly. > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "General" group. > To post to this group, send email to [email address]. > To unsubscribe from this group, send email to [email address]. > For more options, visit this group > athttp://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
