Colonus Palestinium interfecit. That should say it all. Basically
statistical translation cannot cope with a language with case denoting
part of speech. At the Rostrum you might say "Palestinium colonus
interfecit" to emphasise that it was a Palestinian that was killed.

Unless and until the deficiencies in Arabic are addressed adding Latin
would be a complete waste of time.


  - Ian Parker

On May 20, 1:44 am, FrontCortex wrote:
> Why no Latin option?
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "General" group.
> To post to this group, send email to [email address].
> To unsubscribe from this group, send email to [email address].
> For more options, visit this group 
> athttp://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to