Colonus Palestinium interfecit. That should say it all. Basically statistical translation cannot cope with a language with case denoting part of speech. At the Rostrum you might say "Palestinium colonus interfecit" to emphasise that it was a Palestinian that was killed.
Unless and until the deficiencies in Arabic are addressed adding Latin would be a complete waste of time. - Ian Parker On May 20, 1:44 am, FrontCortex wrote: > Why no Latin option? > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "General" group. > To post to this group, send email to [email address]. > To unsubscribe from this group, send email to [email address]. > For more options, visit this group > athttp://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
