Hi,

I'm a Dutchman living in Sweden, therefore I use the translation at
times to search for Swedish words. It's a great tool, but there's a
bit of a mistake at the Swedish side...

In Sweden the people have learned that the word Netherland is old
fashion and one should say Holland, which is of course wrong, totally
wrong. Where I can and feel for it I try to teach the Swedish people I
meet in my life the difference between Holland and Netherland.. which
isn't always that easy.

Now it's like this: In the Swedish translator of google the Dutch
language is called holländska, which I would rather see changed to
Nederländska, because that's how the language is actually called.
Perhaps we the other Dutch in Netherland are a bit to calm for our own
good. You wouldn't tell an Irish that he lives in England would you?
Holland is a province (ok, two provinces) not a country.

Regards,
Jeroen

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to