I have used Google Translate for several years now.  The primary
languages which I use are Spanish, Greek and Hebrew, since I am
currently working at learning all three languages.  I have noticed
that, for several years, Google translate was very good at translating
common names in to other languages. For example, the name JAMES
translates into Spanish as Santiago. Recently, I have noticed that, if
I mention the names more than once  in a sentence or paragraph, the
name will be translated as Santiago once but remain as James in
subsequent  mentions of the name.  Why would the translation NOT be
consistent within the same document?  When I mention the book of ACTS,
sometimes the name is translated to HECHOS, sometimes it remains as
ACTS and, at other times, it is translated as Hch. (which I presume
must be some kind of abbreviation.)  IF the SAME word appears several
times in one or more paragraphs within the same document, why would
the translation of the word NOT be consistent throughout the document?

There are many Hebrew names which are mentioned in the Greek New
Testament and I find it strange that, sometimes the Greek and Hebrew
translations can translate the names - and, sometimes, the name does
NOT make it through in the translation. For example, in Greek, if a
paragraph mentions the name John, sometimes the name is correctly
translated as Ιωαννης - while, at other times, the name simply remains
in the English as John.  Of course, in the Hebrew, John would be
יוֹחָנָן  - and, once again, the same thing happens. Sometimes when
John is mentioned and I am translating a paragraph to Hebrew, John
appears as יוֹחָנָן  - but, at other times, the name of John remains
as John.

There are numerous other instances, but it seems to me that it would
be a simple accomplishment for the translators to be able to grasp the
same name when it appears several times within a document and render
that name  with a consistent translation.

My purpose for posting this message now is to inform you that Bible
Gateway has THREE versions of the Greek New Testament and ONE version
of the Hebrew Old Testament posted on line.  So it seems to me that it
would be a small matter for Google translate to contact Bible Gateway
and obtain whatever permission is necessary to be able to incorporate
at least common Biblical names into the translation process.

For example, you can find a Greek copy of Matthew 1 at Bible Gateway
at the following link

MATTHEW 1 in the Greek New Testament at BIBLE GATEWAY

http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%201&version=TR1894

This passage alone includes a number of common Biblical names which
move from the Old Testament Hebrew to New Testament Greek, including
Joseph, David, Ruth, and Abraham, among many others.

For example, in the New Testament Greek, the name Ruth in Matthew 1:5
appears as follows:

ρουθ

When you access Bible Gateway's Hebrew Old Testament, you can go
directly to the Book of Ruth and quickly learn that the HEBREW for
Ruth is as follows in Ruth 1:

רות

RUTH 1 in the Hebrew Old Testament at BIBLE GATEWAY:
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Ruth%201&version=WLC

Since Bible Gateway has a number of translations of Bibles in various
languages, including Spanish, French, Italian, Dutch, Norwegian and
many others, it should be easy for Google translate to be able to
translate many common Biblical names from English into Greek, Hebrew,
Spanish, French, Italian, Dutch, Norwegian and many others, just by
working out an amicable  arrangement with Bible Gateway to access many
of their translations.

It would be quite helpful to scholars if Google Translate would
consider adding LATIN to the list of languages being made available,
since many important ancient documents were originally written in
Latin.

StudyLight.org ALSO has a number of different translations of the
Bible available via the Internet, which INCLUDES the Latin Vulgate as
well as a couple of different Spanish translations.

Using the example of Matthew 1 once again, you can see how a list of
common Biblical names appear in both Spanish and in Latin at:

STUDYIGHT.ORG - Matthew 1 in Spanish and Latin

http://www.studylight.org/par/view.cgi?query=mt+1&l1=en&t1=bla&section=0&l2=en&t2=vul&new=1&oq=mt%25201&submit=Search&nb=mt&ng=1&ncc=1

Once again - it seems to me that it would be a small matter for Google
to work out an amicable arrangement with Study Light.org to access the
Latin version of Scripture which Study Light.org has available and
begin work on making a Latin translation available through Google
translate.

Personally, I would like to see Google translate offer a few Native
American translations as well.  My great grandmother was Cherokee and
I have friends whose native tongue at home has always been Navajo.  I
know that the AMERICAN Bible Society has a number of Scriptures or
Scripture portions available in a number of Native American
languages.  I have a Cherokee Bible from the American Bible Society
which my great-grandmother gave to me many years ago.  Once again, it
seems to me that an organization such as the American Bible Society
would be happy to work out an amicable arrangement which would make it
possible for Google translate to  begin including some of the Native
American languages in your list of available translations.

The Home page for the AMERICAN BIBLE SOCIETY is as follows:

http://www.americanbible.org/about

Sincerely, Estrelita

אסתר





-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to