Hello,

I just translated the word 'Hun' to Portuguese and got a shock. It's
absurdly offensive, and I'm not German.

Huno

noun

   1. huno -- (Hun)
   2. alemão -- (German)
   3. destruidor -- (destroyer)
   4. indivíduo bárbaro -- (Barbarian)

Why link 'Hun' with 'Barbarian', 'destroyer' and 'German'? If I was
reading a history book telling the history of Germans by recalling
that a part of Germans is formed by Huns, and the word 'barbarians'
were a slang used by Romans to define the Huns and others enemies and
that they did much destruction, it's totally normal.

But this ain't a History's book, this is a translator that can't
explain the why of the things, so it should flee from misunderstood.
Imagine a German child wanting to learn Portuguese and typing 'Hun'
here, I can't even express my hatred towards this kind of things.
Linking *races* to *actions* is extremely harmful for relation of
cultures.

Hope you make the same conclusion for this and others languages.
Thanks for the attention. I love your work, by the way.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to