Hello, I just translated the word 'Hun' to Portuguese and got a shock. It's absurdly offensive, and I'm not German.
Huno noun 1. huno -- (Hun) 2. alemão -- (German) 3. destruidor -- (destroyer) 4. indivíduo bárbaro -- (Barbarian) Why link 'Hun' with 'Barbarian', 'destroyer' and 'German'? If I was reading a history book telling the history of Germans by recalling that a part of Germans is formed by Huns, and the word 'barbarians' were a slang used by Romans to define the Huns and others enemies and that they did much destruction, it's totally normal. But this ain't a History's book, this is a translator that can't explain the why of the things, so it should flee from misunderstood. Imagine a German child wanting to learn Portuguese and typing 'Hun' here, I can't even express my hatred towards this kind of things. Linking *races* to *actions* is extremely harmful for relation of cultures. Hope you make the same conclusion for this and others languages. Thanks for the attention. I love your work, by the way. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
