I know this has been mentioned before in a discussion in 2009 but
since the issue has not been resolved, I thought I would mention it
again: Google translate does not provide a 'vocalized' translation
when it translates English into Arabic. This makes the program
effectively useless, as the only people who would be able to read
unvocalized text are, indeed, Arabic speakers who probably do not need
to translate anything. Since Google seems to be the only effective
free Arabic translation software online, this is a big problem for
someone trying to teach themselves. Just to specify, unvocalized text
means that the words are written without vowels (though the long
vowels, which do not exist in English, are written). To try to give an
analogy of why this is a problem, imagine if an English dictionary
were written unvocalized: if you searched for the word 'hat' you would
only be given the letters 'ht'. That could mean 'hit' or 'hot' or
'hut', as well as 'hat'. Essentially, you would have to guess which
vowel goes in between the consonants or whether there was any vowel
there at all. Now imagine a word with multiple vowels and you can
start to see how you might pronounce the word entirely incorrectly.
While I understand that Arabic is commonly written unvocalized, that
does not mean that a translation program should be. For some reason,
even the 'read phonetically' option excludes vowels, meaning that you
are not reading the word phonetically at all. The sad thing about this
is that, judging from the words I already know, the program is
incredibly good at translating. The words are just indecipherable
unless you already know them.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to