Many times Google Translate makes stupid mistakes concering the use of the target language. These mistakes could be easily corrected by a search-and-replace macro which changes the wrong string with the exact one. People at Google Translate with the help of the users could build this macro with thousands of search-and-replace instructions. The macro could be executed after the translation on the target text cleaning and ameliorating it.
I'd like to know what Google people think about this suggestion. Examples (build from translations English-Italian): ai gli ==> agli dal l'uomo ==> dall'uomo collegati con la teologia ==> collegati alla teologia E 'stato ==> È stato ritengono che il rapporto è ==> ritengono che il rapporto sia i dati da lui accumulate ==> i dati da lui accumulati Brahe si occupò osservando le stelle ==> Brahe si occupò di osservare le stelle -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
