Viendo que ahora poseen la opción para escuchar en variados idiomas las traducciones, me entretuve escuchando oraciones y palabras, lo cual me pareció sumamente interactivo e interesante.
Noté un "error" por decirlo así, que por pertenecer a Argentina, me sentí un tanto ofendida, en nuestra lengua utilizamos el "Sos" como el "Eres", y en este caso cuando quise poner una oración con esta palabra la leyó como S.O.S., no sé si han recibido quejas al respecto, pero en lo que a mi concierne me gustaría que este error se corrija, y que cuando el S.O.S sea necesario se implemente de manera adecuada. Ya que al traducirlo al inglés se traduce realmente bien, con el significado correspondiente. Cabe destacar que agradezco que muchas de las palabras consideras regionales se puedan traducir en inglés, de modo que diga realmente lo que está redactado y no la traducción literal, la cual solía dejar a las personas poco parlantes de la lengua extranjera como cavernicolas. Desde sí muchas gracias, me gustaría recibir una pronta respuesta. ¡Google por siempre! -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
