Someone at Google is having fun playing with the translations returned
from English->Icelandic.  I've run into a number of things for which
the only possible explanation is someone hard-coding bogus answers
in.  Here's what I found first:

"Where" returns "Hvar" ("Where")
"Where is" returns "Hvar er" ("Where is")
"Where is the" returns "Hvar er" ("Where is")
"Where is the bathroom?" returns "Talarðu ensku?" ("Do you speak
English?", from ađ tala, to speak, and the accusative form of enska,
"English")

Har-di-har-har, Google.  You can ask other "Where is" questions and it
translates them correctly, but they hard-coded "Where is the bathroom"
to a joke answer.

Want more?  Here's a more blatant example.

"My" returns "My" (the personal possessive pronoun is a postposition
in Icelandic)
"My hovercraft" returns "Láttu mig" ("Let me", from ađ láta).
"My hovercraft is full of eels" returns "Láttu mig í
friði!" (basically, "Leave me in peace!")

There's absolutely no way that's an accident.  I mean, they even added
in an exclamation point!  And there's no way that Google has a
dictionary where "Láttu" means "Hovercraft".

Want more?  I keep finding these things.  Someone at Google apparently
thinks this service is a big joke.  Accidental translation mistakes
are one thing, but deliberate ones are an entirely different story
altogether, and these are clearly not accidental.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to