ترجمة من الإنجليزية إلى العربية
لقد لاحظ أن هناك بعض سوء التفاهم فيما يتعلق ببعض
 عبارات في محرك الترجمة.

 على سبيل المثال


 إذا كان لنا نوع : "لبنان لن تنتهي"
 الترجمة العربية الصحيحة
 "áÈäÇä ÓæÝ ÊäÊåí"


 ولكن عندما كنا نوع "إن إسرائيل لن تنتهي"
 ترجمة خاطئة
 "ÇÓÑÇÆíá ÓæÝ ÊäÊåí"


 وهو ما يعني عكس ذلك تماما "ان اسرائيل سوف لن تنتهي"


 على الرغم من أنه يترجم بشكل صحيح في كل لغة أخرى ولكن ليس
 العربية.


 أنا دائما نتطلع إلى خدمات الترجمة والترويج لها
 على نطاق واسع. وهكذا، أنا تتطلب ترجمة صحيحة ودقيقة فقط كنت
 إلى من جوجل.


 يرجع الفضل في ذلك مسبقا،
الاستماعقراءة صوتية للكلمات

القاموس
ترجمة أي موقع ويبArte Toreo-إسبانياMachu Picchu-الإسبانيةElle-
فرنساGotujmy.pl-البولنديةSpiegel Online-ألمانياThe Washington Post-
الولايات المتحدةBild.de-ألمانياMarmiton.org-فرنساBerlingske.dk-
الدانماركZeit Online-ألمانياEl Confidencial-إسبانياThe White House-
الولايات المتحدة

On Apr 3, 3:26 am, Mohammad Abbas wrote:
> I have notice that there are some mistranslation regarding some
> phrases in the translation engine.
>
> e.g.
>
> if we type : "Lebanon will finish"
> the Arabic translation is correct
> "áÈäÇä ÓæÝ ÊäÊåí"
>
> but when we type " ISRAEL will finish "
> the translation is wrong
> "ÇÓÑÇÆíá ÓæÝ ÊäÊåí"
>
> which means the EXACT opposite " ISRAEL will NOT finish "
>
> Even though it translates correctly in every other language but not
> Arabic.
>
> I always look forward to your translation services and promote them
> widely. thus, i require correct and accurate translations just I used
> to from GOOGLE.
>
> Thanks in advance,
عزيز صحيح ما تقولة ولاكن في المثابرة والحوار نستنشق الهواء

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to