Translation of single words from Chinese to Danish is often very wrong. Clearly this happens because English is used as a 'go between' language and can give very bizare results.
Most annoying though is it when an English word is selected as the top priority shown word although the correct Danish word is shown further down the list. What is the English word doing there? That is pure nonsense. Try for instance 爬, it is translated as 'climb'. There is no such Danish word. The correct Danish word 'klatre' is further down the list. Annoying. Peter -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/br3Wg40so6cJ. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
