sorry I forget to copy/paste the details ... here they are:

thank you for the feedback> I will send to Google ...

2011/10/14 Assumpta Rigol 
>
>  
>
> ----- Original Message -----
> *
> *
> *Sent:* Friday, October 14, 2011 4:28 PM
> *Subject:* Fwd: mossos d`esquadra today
>
>
> for your information ... no need to be worried !
>
> ( - :
>
>
>
> hola Vivian,
>
> enclosed a english/spanish Google translate version ... nice software.
>
>
> I had the protocoll things & talk about rights with the police today and as 
> you know tomorrow morning we see us at court.
> Yo tenía las cosas protocoll y hablar de derechos con la policía hoy, y como 
> ustedes saben mañana por la mañana nos vemos en la corte.
>
> I did not say anything by advise of my lawyer and translator > this will be 
> done tomorrow and Neucalys knows the details I will say - just a short story 
> and finish - o.k.?
> Yo no dije nada por asesoramiento de mi abogado y traductor> esto se 
> harámañana 
> y Neucalys conoce los detalles voy a decir - sólo un cuento y el final - ¿de 
> acuerdo?
>
> I damaged your car - I take the responsesability for this in paying the new 
> parts and work as well as probably a nice multa.
> He dañado su coche - me tomo la responsesability de este en el pago de las 
> nuevas piezas y trabajo, así como probablemente una Multa agradable.
>
> That`s all.
> Eso es todo.
>
> I will not accept any judgement which came by wrong information like "I 
> have threatended somebody or have been violent or whatever like this".
> No voy a aceptar cualquier decisión que entró por la información errónea como 
> "Tengo a alguien threatended o han sido violentos o lo que sea así".
>
> because I never did this in reality as you know by your own experrience
> porque nunca lo hice, en realidad, como ustedes saben por su propia 
> experrience
>
> and also any judgement saying I cannot go to Gava/Mar again or something 
> like this - this would add a certain violent attitude in my legal CV and is 
> not acceptable
> y también un juicio diciendo que no puedo ir a Gava / Mar de nuevo o algo 
> así - esto añadiría una actitud violenta cierto en mi CV legal y no es 
> aceptable
>
>
> Just the truth is best and stop first thing this "cannot come close to a 
> certain place in Gava/Mar" thing please > that`s ridicilous !
> Sólo la verdad es lo mejor y dejar lo primero que esto "no puede acercarse 
> a un lugar determinado en Gava / Mar" por favor lo> que `s ridicilous!
>
> Jens
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/J7WiZdWDBXkJ.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to