sorry I forget to copy/paste the details ... here they are: thank you for the feedback> I will send to Google ...
2011/10/14 Assumpta Rigol > > > > ----- Original Message ----- > * > * > *Sent:* Friday, October 14, 2011 4:28 PM > *Subject:* Fwd: mossos d`esquadra today > > > for your information ... no need to be worried ! > > ( - : > > > > hola Vivian, > > enclosed a english/spanish Google translate version ... nice software. > > > I had the protocoll things & talk about rights with the police today and as > you know tomorrow morning we see us at court. > Yo tenía las cosas protocoll y hablar de derechos con la policía hoy, y como > ustedes saben mañana por la mañana nos vemos en la corte. > > I did not say anything by advise of my lawyer and translator > this will be > done tomorrow and Neucalys knows the details I will say - just a short story > and finish - o.k.? > Yo no dije nada por asesoramiento de mi abogado y traductor> esto se > harámañana > y Neucalys conoce los detalles voy a decir - sólo un cuento y el final - ¿de > acuerdo? > > I damaged your car - I take the responsesability for this in paying the new > parts and work as well as probably a nice multa. > He dañado su coche - me tomo la responsesability de este en el pago de las > nuevas piezas y trabajo, así como probablemente una Multa agradable. > > That`s all. > Eso es todo. > > I will not accept any judgement which came by wrong information like "I > have threatended somebody or have been violent or whatever like this". > No voy a aceptar cualquier decisión que entró por la información errónea como > "Tengo a alguien threatended o han sido violentos o lo que sea así". > > because I never did this in reality as you know by your own experrience > porque nunca lo hice, en realidad, como ustedes saben por su propia > experrience > > and also any judgement saying I cannot go to Gava/Mar again or something > like this - this would add a certain violent attitude in my legal CV and is > not acceptable > y también un juicio diciendo que no puedo ir a Gava / Mar de nuevo o algo > así - esto añadiría una actitud violenta cierto en mi CV legal y no es > aceptable > > > Just the truth is best and stop first thing this "cannot come close to a > certain place in Gava/Mar" thing please > that`s ridicilous ! > Sólo la verdad es lo mejor y dejar lo primero que esto "no puede acercarse > a un lugar determinado en Gava / Mar" por favor lo> que `s ridicilous! > > Jens > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/J7WiZdWDBXkJ. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
