Although English is my first language, I realise I spend quite a lot
of time looking up English words whilst doing research on the
Internet. Worse still is I very rarely see that word again.

I spend my life in non-English speaking countries and have learnt to
keep my spoken English to a basic level. Most people in Europe and the
World can speak a “Basic English” and use in many ways and for many
reasons.

Over time I realised there were so many forms of spoken colloquial
English, especially from watching movies with my German speaking
Austrian wife. Understanding British English, American Business, US
East & West coast, classic US college and various forms of African
vernacular has turned me into a walking dictionary for others.

But today a simple bit of historic research in Wikipedia has led me to
open my dictionary multiple times for English words I have never heard
of.
Prorogued, aphorisms, vilipend, Interpellate, assiduous, cancatervate,
yclept.

I use Google Translate to hover over words in German and French to
help me out, but in English I must actively go and look them up.

If you look at the “Bible in Basic English”, BBE edition (maybe over
simplified) it is interesting to note how little information is
actually lost.
“The BBE was translated by Professor S.H. Hooke using the standard 850
Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry
were added along with 50 "Bible" words for a total of 1,000 words
total. This version is effective in communicating the Bible to those
with limited education or where English is a second language.”

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to