I found out that the word has two meanings in Spanish: "chuleta" and "terrón", but "chuleta" in Spanish directly means "ribs" and "terrón" is a chunk of dirt (literally off "tierra" or earth.)
I was a bit confused, for I first saw the term in golf, which as you know is a mark or piece of grass removedt by the golf club. It so happened that I was trying to come up with a tittle for a vignette or collection of bilingual literary works of mine and I thought of "Tidvots off my mind" suggesting the hard way thoughts or ideas are born and put together on paper. However, later I felt that "divot" in itself was not fitting enough, and now with this offered translation my seconds thoughts are gone. English is my second language and for that reason I have enough limitations, although--and for now--I feel I have found an alternative title (actually a subtitle) for my book: "Tidbits off my mind". Nonetheless, if someone can point out a more appropriate translation of "divot", which relates to grass alone, I would be happy to become acquainted with it, and grateful for the help. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
