I found out that the word has two meanings in Spanish: "chuleta" and
"terrón", but "chuleta" in Spanish directly means "ribs" and "terrón"
is a chunk of dirt (literally off "tierra" or earth.)

I was a bit confused, for I first saw the term in golf, which as you
know is a mark or piece of grass removedt by the golf club.

It so happened that I was trying to come up with a tittle for a
vignette or collection of bilingual literary works of mine and I
thought of "Tidvots off my mind" suggesting the hard way thoughts or
ideas are born and put together on paper.

However, later I felt that "divot" in itself was not fitting enough,
and now with this offered translation my seconds thoughts are gone.

English is my second language and for that reason I have enough
limitations, although--and for now--I feel I have found an alternative
title (actually a subtitle) for my book: "Tidbits off my mind".

Nonetheless, if someone can point out a more appropriate translation
of "divot", which relates to grass alone, I would be happy to become
acquainted with it, and grateful for the help.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to