A vital improvement is required to make the ability to contribute to better translations from Japanese actually useful.
There needs to be the ability to indicate word/phrase boundaries as part of the translation improvement mechanism. Being able to suggest a 'better' translation for a 'word' is useless if the unit under consideration is not actually a word or phrase in the original Japanese. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/udirh0cqaiUJ. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
