I completely agree. The problem, I believe, is that there are very few
Egyptian Arabic corpora (digital or analog), which (I think) is
required of Google for their translation engine. And good luck finding
corpora of other Arabic dialects. Does anyone out there know how to
build a language corpus?

On Mar 24, 10:39 am, "[email address]" wrote:
> note: The spoken varities are very simple and is as hard as european
> languages; for Egyptian Arabic which is my mother tongue, I say its as
> hard as french.
>
> On Mar 23, 11:32 pm, "[email address]" wrote:
>
>
>
>
>
>
>
> > I wish that their is the option to transilate the "spoken languages"
> > of the middle east and north africa and not only depend on the formal
> > language. I hope that Egyptian Arabic, the largest spoken language in
> > the region and the most understood varietiesof Arabic along with more
> > languages or varieties in the future. Such a tool would be very
> > helpful and truly a step toward understanding the regions different
> > people, culture, and problems for the western world and the whole as a
> > whole. Egyptian arabic is alreadey recognised as a seperate identity
> > other than Arabic and has its own wikipedia. If you would like to know
> > more about it and other varaites, I suggest you search about it on
> > google and reading the articles on wikipeida about it.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to