Machine translation as done by Google requires *many* parallel text 
documents so the translation program can find matching words or phrases in 
both.  It's not magic or some special formula, but is based on lots of 
human input.  For example, the Universal Declaration of Human Rights is 
available in many translations, so some phrases can be matched.  However it 
requires more documents to get good results.

One way to help is to identify websites and documents that have Navajo 
text, along with the equivalent in Spanish, English, or another language 
that Google does support.  Posting such links would be very helpful.

Another idea would be to work on translations for Google products such as 
Search.  Google worked with the Cherokee Nation, for example, and now 
Google Search is available in that language: www.google.com/chr.  This 
requires a group of people committed to working with Google to agree on 
good ways to say things such as "I'm feeling lucky" in Navajo.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/e3mp1dc4c40J.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to