Machine translation requires lots of documents that are written in both 
languages - the computer really doesn't understand the text but instead 
uses programs to find pieces from parallel documents that are a reasonable 
result.  For example, the Universal Declaration of Human 
Rights<http://www.ohchr.org/en/udhr/pages/introduction.aspx> has 
been translated into many languages and is one source that can be used. 
 Many such human translations are needed for good machine translation 
however. 

I'm pretty sure that there are not many Ancient Greek documents are 
available.  If you have a passion for helping make this happen, you might 
consider posting such documents and it might be possible to eventually 
support such translations in the future (no promises).  I do note that 
ancient Greek will probably not give good results because existing plays 
and books were written over many years in different traditions.

I hope this helps explain the situation.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/MVhpyz74kFsJ.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to