Machine translation requires lots of documents that are written in both languages - the computer really doesn't understand the text but instead uses programs to find pieces from parallel documents that are a reasonable result. For example, the Universal Declaration of Human Rights<http://www.ohchr.org/en/udhr/pages/introduction.aspx> has been translated into many languages and is one source that can be used. Many such human translations are needed for good machine translation however.
I'm pretty sure that there are not many Ancient Greek documents are available. If you have a passion for helping make this happen, you might consider posting such documents and it might be possible to eventually support such translations in the future (no promises). I do note that ancient Greek will probably not give good results because existing plays and books were written over many years in different traditions. I hope this helps explain the situation. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/google-translate-general/-/MVhpyz74kFsJ. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
