Apparently, if one decides to use and abuse the "suggest a better
translation" option, one can wreck a lot of havoc in their system. As
I see it, someone just suggested such "translation" for these
expressions, and the system accepted it. Try to translate just
"lietuvis" and you will get "news". But if you try "Lietuvis" with the
capital L, you will get Lithuanian. In some expressions "lietuvis" is
being translated as "human" and so on. It appears we Lithuanians have
a lot of pranksters, or a lot of enemies. And yes, I think it is
exactly BECAUSE no human is monitoring the changes.
I suggest that with this their wiki-like translation system Google
should introduce a policy of restricting some words from being changed
by the "suggest translation" feature, else they won't get rid of this
kind of political offenses.Or at least they should introduce a
possibility to report deliberately misleading translations and monitor
those reports manually. By the way there is no possibility to suggest
anything directly, which is rather annoying, considering the offense
we are experiencing.

On Oct 8, 12:20 pm, Mindaugas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> It is said in the help, that translations are made without human
> intervention.
> Can you explain this:
> LT "Aš esu Lietuvis" >> EN "I am Russian"
> LT "Vilnius yra Lietuvos sostinė." >> EN "Riga is the capital of
> Lithuania"
> LT "Lietuva!" >> EN "Russia!"

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Translate" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to