In a realization of translation from Source text into Target
text there are many aspect involved. Grammaticality is aspect that
involving of set or rule whether source text or target
text.Grammaticality is divide into two degrees, there are grammatical
and ungrammatical. Naturalness is related to natural choice of word or
most popular called diction. Naturalness is divided in two degrees,
there are natural and unnatural.
In a Google translate beta, those two aspects are become my
analysis in my research. My research will be limited in Bilingual
translation and I used to compare between bahasa Indonesia into
English or English into Bahasa Indonesia. It is still jumble
structured in target text because the text is not totally perfect in
grammaticality. Google translate is a smart machine translation, but
the diction of words sometime are not suitable. In this posting, I
just want to offer this research to whom it concerned and perhaps this
research will get the feedback and upgrade for google translate
machine. I have still difficult to contact directly to Google
translate. If you read this posting and interested with my idea please
contact me as soon as possible!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Google Translate" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---