ash wrote:
Tim Churches wrote:
The license on it allows re-distribution, I think, so it would be
possible to make a much smaller, trimmed-of-fat subset for use as a
word processor supplemental dictionary available from a more local
server. A nice collaborative project - happy to write a few Python
scripts to do the trimming if necessary if someone else works out what
sort of files are needed. Target supplementary dictionary formats
ought to be OpenOffice and MS-Word - no idea what form for files these
can import as spelling dictionaries. Plain text files, I expect.
generally if you look at the *.dic files they render in a text editor
like this :
Abidjan
Abigail/M
Abilene/M
ability/EISM
Abingdon
abjection/MS
abjectness
abject/Y
abjuration/M
abjure/RGyNSDn
ablate/GSD
ablation
so my guess is a simple text list with carriage returns could be cut &
pasted into a document, and then "save to custom dictionary"
a macro to save the 10,000 mouse clicks required would be an asset though
ash
--------------
Such an endeavour would also be valuable as a resource for those
de-identifying clinical casenote information. In that the above list
could act as an exclusion list to ensure that common medical terms are
not removed from a casenote record *if* similar terms are used for
naming a person e.g. Abigail from above.
Andre.
_______________________________________________
Gpcg_talk mailing list
[email protected]
http://ozdocit.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gpcg_talk