Thank you!

But I am not able to neither edit the translation online nor upload
my .po file to transifex.net. There are three new strings to translate,
I have attached the .po file with the new strings.

-- 
Jim Nygård <[email protected]>

on., 06.01.2010 kl. 12.14 +0100, skrev Stefan Kögl:
> On Wed, Jan 6, 2010 at 11:54 AM, Jim Nygård <[email protected]> wrote:
> > I have done my best to translate it to Norwegian Bokmål, is there any
> > way to test the translations?
> 
> Cool, thanks :)
> 
> We currently don't have an (automatic) way to test translations, but
> I'll ask Thomas to add your translation to the staging server.
> 
> 
> Thanks,
> 
> Stefan
> _______________________________________________
> gpodder-devel mailing list
> [email protected]
> https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jim Nygård <[email protected]>, 2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Jim Nygård <[email protected]>\n"
"Language-Team: gpodder\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"

#: api/models.py:167
#, python-format
msgid "Unnamed Device (%s)"
msgstr "Enhet uten navn (%s)"

#: web/forms.py:7
msgid "Your Email Address"
msgstr "Din e-postadresse"

#: web/forms.py:8
msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
msgstr "Kan vi bruke dine abonnement til topplisten og forslagslisten?"

#: web/forms.py:11
msgid "Name of this device"
msgstr "Navn på enheten"

#: web/forms.py:12
msgid "What kind of device is this?"
msgstr "Hva slags enhet er dette?"

#: web/forms.py:13
msgid "What UID is configured on the pysical device?"
msgstr "Hvilken UID er konfigurert på den fysiske enheten?"

#: web/views.py:103
msgid "With which client do you want to subscribe?"
msgstr "Med hvilken klient vil du abonnere?"

#: web/views.py:168
#, python-format
msgid "my.gpodder.org - Top %s"
msgstr "my.gpodder.org - Topp %s"

#: web/views.py:194
#, python-format
msgid "my.gpodder.org - %s Suggestions"
msgstr "my.gpodder.org - %s Forslag"

#: web/views.py:208
msgid "Synchronize with the following devices"
msgstr "Synkroniser med disse enhetene"

#: web/templates/account.html:5
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"

#: web/templates/account.html:8 web/templates/device.html:50
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Dine innstillinger er lagret."

#: web/templates/account.html:11
msgid "Update the settings for your account"
msgstr "Oppdater innstillingene for kontoen din"

#: web/templates/authors.html:5
msgid "For podcast authors"
msgstr "For podcastredaktører"

#: web/templates/authors.html:8
msgid ""
"You can paste this code on your website, so users of mygpo can directly "
"subscribe to your podcast!"
msgstr ""
"Du kan lime inn denne koden på siden din slik at brukere av mygpo enkelt kan "
"abonnere på podcasten!"

#: web/templates/authors.html:9
msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast."
msgstr "Endre feltet 'YOUR_ADRESS' med adressen til podcasten."

#: web/templates/device.html:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"

#: web/templates/device.html:10
msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
msgstr "Du abonnerer på følgende podcaster på denne enheten"

#: web/templates/device.html:14 web/templates/podcast.html:37
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: web/templates/device.html:15
msgid "Since"
msgstr "Siden"

#: web/templates/device.html:27
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"

#: web/templates/device.html:28
msgid ""
"If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
"podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
"synchronized devices."
msgstr ""
"Når du synkroniserer enheter vil de alltid ha de samme abonnementene. En "
"podcast som blir lagt til på en enhet vil automatisk bli lagt til på alle "
"synkroniserte enheter."

#: web/templates/device.html:32
#, python-format
msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket ikke synkronisert med andre enheter."

#: web/templates/device.html:36
#, python-format
msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
msgstr "%(devicename)s er for øyeblikket synkronisert med %(synclist)s."

#: web/templates/device.html:37
#, python-format
msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
msgstr "Stopp synkroniserine av %(devicename)s "

#: web/templates/device.html:44 web/templates/subscribe.html:20
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/templates/episode.html:7
#, python-format
msgid ""
"An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
"podcast."
msgstr ""
"En episode fra <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> podcast."

#: web/templates/episode.html:22
msgid "Your Episode History"
msgstr "Din episodehistorikk"

#: web/templates/episode.html:25
msgid "When"
msgstr "Når"

#: web/templates/episode.html:26
msgid "What"
msgstr "Hva"

#: web/templates/episode.html:27
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: web/templates/episode.html:41
msgid "Why Unnamed Episode?"
msgstr "Episoden uten navn?"

#: web/templates/episode.html:41 web/templates/podcast.html:80
#: web/templates/subscribe.html:24
msgid ""
"Because we display names after we have fetched the information form the feed "
"-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
"simply be called this way."
msgstr ""
"Fordi vi viser navnene etter å ha hentet informasjonen i strømmen, dette kan "
"ta litt tid. I mellomtiden vil podcasten vises uten navn."

#: web/templates/home-user.html:6
msgid "my.gpodder.org"
msgstr "my.gpodder.org"

#: web/templates/home-user.html:9
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Dine Abonnement"

#: web/templates/home-user.html:13 web/templates/suggestions.html:17
#: web/templates/toplist.html:13
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: web/templates/home-user.html:14
msgid "Latest Episode"
msgstr "Siste episode"

#: web/templates/home-user.html:15
msgid "Subscribed on"
msgstr "Abonnert på"

#: web/templates/home-user.html:37
msgid "Where to start?"
msgstr "Hvor skal jeg begynne?"

#: web/templates/home-user.html:38
#, python-format
msgid ""
"my.gpodder.org help you to track your podcasts which you have subscribed on "
"your devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start "
"using my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\";>gPodder</a> with "
"your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password and "
"upload your podcasts. They will automatically show up here."
msgstr ""
"my.gpodder.org hjelper deg å holde oversikt over podcastabonnement på flere "
"enheter - PCer, mobiltelefoner, mp3 spillere, osv. For å komme i gang med my."
"gpodder.org sett opp <a href=\"http://gpodder.org\";>gPodder</a> med "
"brukernavn &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; og passord og last "
"opp dine podcaster. De vil vises her automatisk."

#: web/templates/home.html:6
msgid ""
"my.gpodder.org is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
"several devices and applications."
msgstr ""
"my.gpodder.org er en nettside for synkroniseringe av pocastabonnementer på "
"flere enheter og programmer."

#: web/templates/home.html:8
#, python-format
msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
msgstr "Vi følger for øyeblikket %(podcast_count)s podcaster!"

#: web/templates/home.html:20 web/templates/login.html:14
msgid "Not yet a member?"
msgstr "Ikke medlem ennå?"

#: web/templates/home.html:20 web/templates/login.html:14
msgid "Register!"
msgstr "Registrer!"

#: web/templates/migrate.html:5
msgid ""
"The new my.gpodder.org uses usernames instead of email addresses. Based on "
"your email address, we think you might like "
msgstr ""
"Den nye my.gpodder.org bruker brukernavn i stedet for e-postadresse. Basert "
"på din e-postadresse foreslår vi "

#: web/templates/migrate.html:5
msgid ", but you can change that if you want to."
msgstr ", men du kan endre dette hvis du ønsker."

#: web/templates/migrate.html:11
msgid ""
"You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version (with "
"lots of new features) is release, you'll have to replace your email address "
"with your username."
msgstr ""
"Du kan beholde dine gamle innstillinger i gPodder. Når den neste versjonen "
"(med mange nye funksjoner) er tilgjeng må du bytte ut e-postadressen med "
"brukernavnet ditt."

#: web/templates/podcast.html:7
msgid "Unnamed Podcast"
msgstr "Podcast uten navn"

#: web/templates/podcast.html:17 web/templates/subscribe.html:7
#, python-format
msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
msgstr "Abonner på %(podcasttitle)s"

#: web/templates/podcast.html:19 web/templates/subscribe.html:9
msgid "Subscribe to this podcast"
msgstr "Abonner på denne podcasten"

#: web/templates/podcast.html:23 web/templates/podcast.html.py:60
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: web/templates/podcast.html:24
msgid "You have subscribed this podcast on"
msgstr "Du abonnerer på denne podcasten på"

#: web/templates/podcast.html:33
msgid "Episodes"
msgstr "Episoder"

#: web/templates/podcast.html:38
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: web/templates/podcast.html:39
msgid "Released"
msgstr "Utgitt"

#: web/templates/podcast.html:55
msgid "Subscription History"
msgstr "Abonnementshistorikk"

#: web/templates/podcast.html:58
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"

#: web/templates/podcast.html:59
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: web/templates/podcast.html:67
msgid "subscribe"
msgstr "abonner"

#: web/templates/podcast.html:70
msgid "unsubscribe"
msgstr "avslutt abonnement"

#: web/templates/podcast.html:80 web/templates/subscribe.html:24
msgid "Why Unnamed Podcast?"
msgstr "Podcast uten navn?"

#: web/templates/suggestions.html:10
msgid "Suggested Podcasts"
msgstr "Podcastforslag"

#: web/templates/suggestions.html:12
#, python-format
msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
msgstr "Vi har valgt %(suggestion_count)s podcaster som du kanskje liker."

#: web/templates/suggestions.html:18
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: web/templates/suggestions.html:30
msgid "Do you like our suggestions?"
msgstr "Liker du våre anbefalinger?"

#: web/templates/toplist.html:5
msgid "Toplist"
msgstr "Toppliste"

#: web/templates/toplist.html:7
#, python-format
msgid "These are the %(count)s most subscribed podcasts."
msgstr "Dette er de %(count)s mest populære podcastene."

#: web/templates/toplist.html:11
msgid "#"
msgstr "#"

#: web/templates/toplist.html:12
msgid "Last week"
msgstr "Forrige uke"

#: web/templates/toplist.html:14
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"

#: web/templates/registration/activate.html:5
#: web/templates/registration/activation_complete.html:4
msgid "Account activated"
msgstr "Konto aktivert"

#: web/templates/registration/activate.html:6
#: web/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account has been activated! Enjoy using my.gpodder.org"
msgstr "Kontoen er aktivert! Velkommen til my.gpodder.org"

#: web/templates/registration/activate.html:8
msgid "Account not activated"
msgstr "Kontoen er ikke aktivert"

#: web/templates/registration/activate.html:9
msgid "Your account could not be activated successfully."
msgstr "Kontoen kunne ikke aktiveres."

#: web/templates/registration/registration_complete.html:4
msgid "Registration complete"
msgstr "Du er nå registert"

#: web/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid ""
"Please confirm your account using the email you should just have recieved."
msgstr "Du må bekrefte kontoen med e-posten du nå skal ha mottatt."

#: web/templates/registration/registration_form.html:4
msgid "Create a User Account"
msgstr "Opprett en brukerkonto"

#: web/templates/search/search.html:6
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: web/templates/search/search.html:20
msgid "Results"
msgstr "Resultater"

#: web/templatetags/devices.py:11
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: web/templatetags/devices.py:13
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: web/templatetags/devices.py:15
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: web/templatetags/devices.py:17
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: web/templatetags/devices.py:19
msgid "Other"
msgstr "Annen"

#: web/templatetags/episodes.py:10
msgid "This episode has not yet been played"
msgstr "Denne episoden er ikke avspilt ennå"

#: web/templatetags/episodes.py:13 web/templatetags/episodes.py:14
#, python-format
msgid " on %s"
msgstr "på %s"

#: web/templatetags/episodes.py:17
msgid "This episode has been marked new"
msgstr "Denne episoden er markert som ny"

#: web/templatetags/episodes.py:19
msgid "This episode has been downloaded"
msgstr "Denne episoden er lastet ned"

#: web/templatetags/episodes.py:21
msgid "This episode has been played"
msgstr "Denne episoden er avspilt"

#: web/templatetags/episodes.py:23
msgid "This episode has been deleted"
msgstr "Denne episoden er slettet"

#: web/templatetags/podcasts.py:12
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: web/templatetags/podcasts.py:14
msgid "No Logo available"
msgstr "Ingen logo tilgjengelig"

#~ msgid "back!"
#~ msgstr "zurück!"
_______________________________________________
gpodder-devel mailing list
[email protected]
https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel

Reply via email to