Hi,

“Location” does not mean “localidad” (municipality, village) in Spanish. I 
think that although “localización” might sound weird in Spanish, is the right 
term. “Localización” means “action and effect of locating” (Royal Academy of 
Spanish language: Acción y efecto de localizar).

Please be careful about what you translate, Spanish users can be really 
confused if you change basic terms like this one. Maybe you should have 
addressed your question to the Spanish list of GRASS 
(http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es 
<http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es>).

Some years ago there was a person who managed the Spanish translations of 
GRASS, but I don’t know who is in charge right now.

Enrique



> El 8/12/2014, a las 3:07, Daniel Torres <[email protected]> escribió:
> 
> Hi, I'm doing the spanish translation of GRASS 7, and found on the glossary 
> (http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary 
> <http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary>) that the 
> translation of "location" is "localización", that, as far as I understand is 
> not a very adequate translation, I think that "localidad" would be a better 
> and more intuitive translation. ¿Any suggestion or abjection to this? 
> 
> 
> Buenas, estoy empezando a hacer la traducción al español de GRASS 7, encontré 
> que en el glosario 
> (http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary 
> <http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary>) la traducción 
> para "location" es "localización", sin embargo esa palabra es, a mi parecer, 
> inadecuada, creo debería ser sustituida por localidad, que es una traducción 
> más adecuada y da una mejor idea del concepto de location. ¿Alguien con 
> alguna objeción o propuesta? si esto es aceptado, ¿cómo cambiar lo que está 
> en el glosario?
> 
> 
> PD. After translating a piece to whom I send the modified file?
> 
> Saludos,
> Daniel
> 
> 
> 2014-12-06 21:59 GMT-06:00 Abdoul Dia <[email protected] 
> <mailto:[email protected]>>:
> Hi Daniel,
> 
> You could start from here: http://grass.osgeo.org/development/translations/ 
> <http://grass.osgeo.org/development/translations/>
> 
> Cheers
> Abdoul
> 
> 
> 
> On 14-12-06 10:56 PM, Daniel Torres wrote:
>> Hi, I'm from México, obviously I want to help in spanish translation, 
>> however don't fully understand the way to do it, could any one explains me 
>> the translation dynamics? And... after I translate a part, what do I need to 
>> do?
>> 
>> Cheers,
>> Daniel
>> 
>> 
>> _______________________________________________
>> grass-translations mailing list
>> [email protected] 
>> <mailto:[email protected]>
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations 
>> <http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations>
> 
> _______________________________________________
> grass-translations mailing list
> [email protected] <mailto:[email protected]>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations 
> <http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations>
> 
> _______________________________________________
> grass-translations mailing list
> [email protected]
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations

_______________________________________________
grass-translations mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations

Reply via email to