CVSROOT: /sources/grep Module name: grep Changes by: Tony Abou-Assaleh <taa> 09/02/01 03:11:07
Index: po/pt_BR.po =================================================================== RCS file: /sources/grep/grep/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- po/pt_BR.po 3 Nov 2007 04:02:55 -0000 1.19 +++ po/pt_BR.po 1 Feb 2009 03:11:06 -0000 1.20 @@ -1,154 +1,179 @@ +# translation of grep-2.5.4-pre4.po to Brazilian Portuguese +# This file is distributed under the same license as the grep package. # grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2002. +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # based on the previous translation to pt_BR (v2.4f) by -# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>, 1997. # based on the translation to Spanish (es) by -# Enrique Melero Gómez <[email protected]>, 1996. -# Santiago Vila Doncel <[email protected]>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # +# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2002. +# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>, 1997. +# Enrique Melero G�mez <[email protected]>, 1996. +# Santiago Vila Doncel <[email protected]>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Rodolfo Ribeiro Gomes <[email protected]>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:15-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:26-0200\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memória esgotada" +msgstr "Memória esgotada" -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" -msgstr "[ desbalanceado" +msgstr "[ sem correspondente" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr "Escape \\ inacabado" +msgstr "Escape \\ não terminado" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "contador de repetição não terminado" +msgstr "contador de repetição não terminado" -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "contador de repetição mal formulado" +msgstr "contador de repetição mal formulado" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" -msgstr "( desbalanceado" +msgstr "( sem correspondente" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Nenhuma sintaxe especificada" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" -msgstr ") desbalanceado" +msgstr ") sem correspondente" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr "memória esgotada" - -#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "memória esgotada" +msgstr "memória esgotada" -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "argumento comprimento do contexto inválido" +msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto" -#: src/grep.c:475 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "entrada longa de mais para contar" +msgstr "entrada longa demais para contar" -#: src/grep.c:597 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "escrevendo saída" +msgstr "escrevendo na saÃda" -#: src/grep.c:870 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Arquivo binário %s casa com o padrão\n" +msgstr "Arquivo binário %s coincide com o padrão\n" -#: src/grep.c:884 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(entrada padrão)" +msgstr "(entrada padrão)" -#: src/grep.c:989 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "aviso: %s: %s\n" -#: src/grep.c:990 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "loop de diretório recursivo" +msgstr "recursão cÃclica de diretório" -#: src/grep.c:1038 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÃÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n" -#: src/grep.c:1040 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n" +msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/grep.c:1412 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Busca por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n" + +#: src/grep.c:1415 +#, c-format +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n" + +#: src/grep.c:1418 +#, c-format +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova linha.\n" -#: src/grep.c:1045 +#: src/grep.c:1421 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n" +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Procura por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n" -"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n" "\n" -"Seleção e interpretação de expressão regular:\n" +"Seleção e interpretação de expressão regular:\n" -#: src/grep.c:1051 +#: src/grep.c:1429 +#, c-format msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp PADRÃO é um expressão regular extendida\n" -" -F, --fixed-strings PADRÃO são strings separadas por nova linha\n" -" -G, --basic-regexp PADRÃO é um expressão regular básica\n" -" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular Perl\n" +" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida\n" +" -F, --fixed-strings PADRÃO são textos separados por nova linha\n" +" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica\n" +" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de sintaxe Perl\n" -#: src/grep.c:1056 +#: src/grep.c:1436 +#, c-format msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=PADRÃO usar PADRÃO como uma expressão regular\n" -" -f, --file=ARQUIVO obter PADRÃO do ARQUIVO\n" -" -i, --ignore-case ignora maiúsculas/minúsculas\n" -" -w, --word-regexp força PADRÃO a casar apenas palavras inteiras\n" -" -x, --line-regexp força PADRÃO a casar apenas linhas inteiras\n" -" -z, --null-data uma linha de dados acaba com byte 0, não nova linha\n" +" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n" +" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO do ARQUIVO\n" +" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas\n" +" -w, --word-regexp força PADRÃO a coincidir só com palavras inteiras\n" +" -x, --line-regexp força PADRÃO a coincidir só com linhas inteiras\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não com\n" +" caractere de nova linha\n" -#: src/grep.c:1063 +#: src/grep.c:1443 +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -159,14 +184,15 @@ " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" -"Miscelânea:\n" +"Miscelânea:\n" " -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" -" -v, --revert-match seleciona somente linhas não casadas\n" -" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n" +" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n" +" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" -" --mmap usa entrada mapeada em memória se possível\n" +" --mmap usa entrada mapeada em memória se possÃvel\n" -#: src/grep.c:1071 +#: src/grep.c:1451 +#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -179,55 +205,64 @@ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -"Controle de saída:\n" -" -m, --max-count=NÚM parar depois de NUM linhas casadas\n" -" -b, --byte-offset exibe o deslocamento em bytes junto com a saída\n" -" -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n" -" --line-buffered esvazia o buffer de saida em cada linha\n" -" -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão encontrado\n" -" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" -" --label=ETIQUETA mostra ETIQUETA como o nome da entrada padrão\n" -" -o, --only-matching mostra apenas da linha que casa com PADRÃO\n" -" -q, --quiet, --silent inibe todas as saídas normais\n" -" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" -" TIPO é 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n" +"Controle de saÃda:\n" +" -m, --max-count=NÃM interrompe depois de NÃM coincidências\n" +" -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saÃda\n" +" -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saÃda\n" +" --line-buffered libera a saÃda a cada linha\n" +" -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão encontrado\n" +" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saÃda\n" +" --label=RÃTULO mostra RÃTULO como o nome da entrada padrão\n" +" -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide com\n" +" o PADRÃO\n" +" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saÃda normais\n" +" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" +" TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text\" (texto),\n" +" ou \"without-match\" (nunca coincide).\n" " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios\n" -" AÇÃO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n" -" ou 'skip' (não considerar).\n" +" -d, --directories=AÃÃO como tratar diretórios;\n" +" AÃÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse\" (recursivo),\n" +" ou \"skip\" (ignorar).\n" +" -D, --devices=AÃÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +" AÃÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip\" (ignorar)\n" " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" -" --include=PATTERN arquivos que casam com PADRÃO serão examinados\n" -" --exclude=PATTERN arquivos que casam com PADRÃO serão ignorados.\n" -" --exclude-from=FILE arquivos que casam com PADRÃO no ARQUIVO\n" -" serão ignorados.\n" -" -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não casam\n" -" com o padrão\n" +" --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão escrito\n" +" em ARQUIvo\n" +" --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão ignorados\n" +" -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não casam\n" +" com o PADRÃO\n" " -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam com\n" -" o padrão\n" -" -c, --count exibe a contagem de linhas que casam com o padrão\n" -" por ARQUIVO\n" -" -Z, --null mostra byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" +" o padrão\n" +" -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que casam\n" +" com o padrão\n" +" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" -#: src/grep.c:1099 +#: src/grep.c:1481 +#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -236,150 +271,197 @@ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Controle de contexto:\n" -" -B, --before-context=NUM mostra NUM linhas de contexto anterior\n" -" -A, --after-context=NUM mostra NUM linhas de contexto posterior\n" -" -C, --context=[NUM] mostra NUM linhas de contexto de saída\n" -" -NUM o mesmo que --context=NUM\n" +" -B, --before-context=NÃM mostra NÃM linhas de contexto anteriores\n" +" -A, --after-context=NÃM mostra NÃM linhas de contexto posteriores\n" +" -C, --context=[NÃM] mostra NÃM linhas de contexto de saÃda\n" +" -NÃM o mesmo que --context=NÃM\n" " --color[=QUANDO],\n" -" --colour[=QUANDO] usa marcadores para distinguir a string casada\n" -" QUANDO pode ser `always' (sempre), `never' (nunca)\n" -" ou `auto' (automático).\n" -" -U, --binary não elimina caracteres CR em final de linha (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets reporta deslocamentos como se não existissem CRs (MSDOS)\n" +" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar o texto coincidente;\n" +" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), \"never\"\n" +" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n" +" -U, --binary não elimina caracteres CR no fim de linha (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets relata posições como se não existissem CRs (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' significa `grep -E', `fgrep' significa `grep -F'.\n" -"Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão. Se menos\n" -"que dois ARQUIVOs forem especificados, assume -h. Retorna 0 se encontra o\n" -"padrão, 1 se não encontra, e 2 se houver erros.\n" -#: src/grep.c:1116 +#: src/grep.c:1495 +#, c-format +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n" + +#: src/grep.c:1498 +#, c-format +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n" + +#: src/grep.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +"Invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n" + +#: src/grep.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão. Se menos\n" +"que dois ARQUIVOs forem especificados, assume -h. O estado de saÃda é 0 se o\n" +"PADRÃO for encontrado, 1 caso contrário; se ocorrer algum erro ou -q não foi\n" +"especificado, o estado de saÃda é 2.\n" + +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <[email protected]>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Informe problemas para <[email protected]>.\n" +"Relate problemas para <%s>.\n" -#: src/grep.c:1126 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" -msgstr "especificados padrões de procura conflitantes" +msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes" + +#: src/grep.c:1715 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); ignorado." + +#: src/grep.c:1719 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um valor (\"=%s\"); ignorado." + +#: src/grep.c:1727 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s." -#: src/grep.c:1363 +#: src/grep.c:1750 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS\"%s\" no trecho restante \"%s\"." + +#: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" -msgstr "método desconhecido de dispositivos" +msgstr "método desconhecido de dispositivos" -#: src/grep.c:1430 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" -msgstr "método desconhecido de diretórios" +msgstr "método desconhecido de diretórios" -#: src/grep.c:1497 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" -msgstr "valor máximo inválido" +msgstr "valor máximo inválido" -#: src/grep.c:1551 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" -msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido" +msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido" -#: src/grep.c:1646 +#: src/grep.c:2184 #, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (GNU grep) %s\n" - -#: src/grep.c:1648 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:1650 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de copyright. Não\n" -"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n" -"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr "A opção -P não é suportada" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuÃ-lo.\n" +"NÃO Hà GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "Suporte à opção -P não foi compilada neste binário --disable-perl-regexp" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas" +msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas" -#: lib/error.c:117 +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "Só há suporte a apenas um único padrão com a opção -P" + +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" +msgstr "%s: opção \"%s\" é ambÃgua\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita argumentos\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"%s\" requer um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" +msgstr "%s: opção \"--%s\" desconhecida\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" +msgstr "%s: opção \"%c%s\" desconhecida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" +msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" +msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambÃgua\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -397,8 +479,76 @@ #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere inválido de colagem" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida excedente ao final" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retro-referência inválida" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim inválido de intervalo" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
