Hello lionel, no problem for me, we can revert the commit. I thought that translations would be easier if one can translate the whole task, instead of one phrase at a time: the general sense is translated, not the single phrases. I agree with point 2.
On Fri, Mar 12, 2010 at 12:40 AM, Lionel Dricot <[email protected]> wrote: > > Hello, > > I've reviewed recent commits to the trunk and I propose to revert rev 681. > > http://bazaar.launchpad.net/~gtg/gtg/trunk/revision/681 > > > The reason why firstruntasks was constructed as lot of different strings > was: > > 1) to make translation easier (only small sentence to translate) > 2) avoid having special stuffs like "<subtask>1...@1" in the task (thus the > translation) > > > I realize now that 1) could be discussed (is it easier to translate a very > long string or multiple ones ?). > > But 2) needs to be adressed. So either we revert that commit, either we > keep the "big" strings but we split them when a special thing need to be > inserted. > > > I agree that the current version is more readable but I believe that we > should first make translator job easy then only think about ourselves. > > > Lionel > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~gtg-contributors > Post to : [email protected] > Unsubscribe : https://launchpad.net/~gtg-contributors > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~gtg-contributors Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~gtg-contributors More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

