[EMAIL PROTECTED] wrote: > I'm brand new to this list, and willing to help in some kind of way... > Would anyone like me to translate something into French? I thought it > might be a good idea to help promote this program by making it accessible > to non-English speakers...
It might be a little too late for 0.95.1, anyway: po/fr.po needs to be updated i.e., entries marked with ", fuzzy" should be checked as to whether the translation is still correct. This is usually the case, but sometimes gettext uses a weird alternate. Further, the Plural-Forms header should be added so that plural forms using ngettext() are properly handled. The proper header for french is this: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" Instead of just "msgid" and "msgstr", you'll find something like this: msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" So msgstr[0] takes the singular form and msgstr[1] the plural form. Sometimes plural and singular are identical (a German example would be "Knoten" which means "node or "nodes" depending on the context). -- Christian
pgpYPkTmjKEDp.pgp
Description: PGP signature
