Alex Vong <alexvong1...@gmail.com> skribis:
> Tobias Geerinckx-Rice <m...@tobias.gr> writes:
>> Ludo', Alex,
>> On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
>>>> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
>>>> (for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
>>> As long as the above sentence is intelligible to people from all these
>>> regions, it’s enough to write “zh” I guess? (It’s meant to be a
>>> language tag for humans to read, not an actual locale specification.)
>> I'd definitely avoid that. For better or worse, ‘zh’ is assumed to
>> equal ‘zh_CN’ or simplified Chinese.
> I agree. In written Chinese, the 2 dialects of simplified and
> traditional Chinese are quite different. Not only the characters are
> different (of course quite a few are still shared), sometimes the
> wording is different too due to cultural difference (similar to British
> vs American English).
Good to know, thanks for explaining.
> So we should at least have 2 different locales I think.
We were talking about the web site, no locales involved. :-)
Can you send me a patch against guix-artwork.git (which contains the web
site) so I can adjust that page accordingly?
Thanks in advance,