Hey Simon, Merci pour ton intérêt pour le manuel français ! Je sais bien que j'ai fait plein de coquilles, donc je suis heureux que tu ais pris le temps de noter mes erreurs :)
La traduction est bien synchronisée avec po4a, et guix utilise le projet de traduction pour gérer ses traductions. La procédure serait normalement de récupérer le fichier .po depuis le site du TP (https://translationproject.org/domain/guix-manual.html) et d'envoyer un correctif sur la liste de diffusion tra...@traduc.org. Si tu veux, tu peux aussi simplement nous envoyer la liste des coquilles comme tu l'as fait pour la première. Si tu rencontres d'autres problème avec la traduction du manuel, des paquets ou de Guix lui-même, n'hésite pas à envoyer un courriel à la liste française :) Merci encore ! Le 11 décembre 2018 19:36:34 GMT+01:00, zimoun <zimon.touto...@gmail.com> a écrit : >Dear Traductor, > >Thank you to provide a french version. > >I am giving a look at this French manual. I have found some minor >typos. For example, sec. 2.1 "depuis un archive autonome". What is the >best the solution to correct? >Do I report them here? >Do I send a kind of patch? If yes, from guix.fr.texi ? Other? >How the English version (the reference one) is synchronized with the >translations? Kind of PO4A? > > >Merci d'avance. :-) > >All the best, >simon