Hi! > I have no strong opinions about using “.usf”. “.ass” may just be fine. > Apparently, it can be converted to po files for translation with > “sub2po”, which is part of the “translate” toolkit. I have no > experience with this, and I think it would be better to use a format > that didn’t require even more tools to work with. I have taken a look at sub2po. I understand that it translates .srt or .sub files only. I read it from here: http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/formats/subtitles.html
The following formats are supported for subtitles: MicroDVD MPL2 MPsub SubRip (.srt) SubViewer 2.0 (.sub) TMPlayer Sub Station Alpha Advanced Sub Station Alpha BTW, is there a player that you suggest for adding the subtitles? > Aegisub does not need to be part of the automated process to compile the > videos. Thanks, I was quite worried about having to automate the part of creating the subtitles.. What about Pierre's suggestion of mkvtoolnix? Regards! Laura
