Hi again,
Hola de nuevo,
Phrases in {} are translations to Spanish.
Lo que esta entre {} son traducciones de lo que esta en Ingles.
---------- Original Message ----------------------------------
From: [EMAIL PROTECTED] (Phil Hughes)
Date: Sun, 13 May 2001 10:19:43 -0700 (PDT)
>[...]
>
>Note that Linux Journal has been translated into Spanish. It was done
>in Spain but we found out that the translation was poorly done. Our
>
>{Note que Linux Journal ha sido traducida al espa�ol. Fue hecho en
>Espa�a, pero encontramos que la traduccion era muy pobre}.
Yes I know, I had bought a couple of these, but I don't like them for
several reasons:
{Si ya s�, he comprado un par de esas, pero no me gustan por varias
razones:}
1.U.S.A. is nearer than Spain, so, the spanish version of the magazine
gets here 3+ months late, while the english one is here the same month
(I just bought May's Edition[1]).
{1.U.S.A esta mas cerca que Espa�a, por lo que la version en espa�ol
de la revista llega aqui con 3+ meses de atraso, mientras que la version
en ingles llega aqui el mismo mes (acabo de comprar la de este mes[1]).}
2.Spanish version doesn't get here always, some months it doesn't
comes here, etc. So you still have to depent on the english edition
sometimes.
{2.La version en espa�ol no llega siempre, algunos meses no llega aqui,
etc. Asi que de todas formas uno queda dependiendo de la edicion en
ingles.}
3.The english version has more content than the spanish one (well, at
least it seems so, judging by the thickness of the magazine[2], I don't
have a way to prove it).
{3.La version en ingles tiene mas contenido que la version en espa�ol
(bueno, al menos eso parece, juzgando por el grueso de la revista[2],
pero no tengo forma de comprobarlo).}
4.I personally prefer the original version, because while the people who
translate the magazine are experts too, sometimes they may translate
something in a different way as it was written, so I prefer to read
the articles as the authors wrote them, and not as someone translated
them (this happens with books and software too).
{4.Yo personalmente prefiero la version original, porque aunque la gente
que traduzca la revista son expertos tambien, a veces traducen algo
de una manera diferente a como fue escrito, por eso prefiero leer los
articulos como los escribieron sus autores y no como alguien los
tradujo (esto tambien pasa con los libros y el software).}
>editor-in-chief is fluent in Spanish and if there is sufficient
>interest we would consider producing a Spanish edition. It would,
>however, require some help from the Spanish-speaking Linux community.
Well, as I stated before, I prefer the English version, but I'm sure
a lot of people would like a Spanish Version (for several reasons:
they don't know english, It's easier to completely understand, etc),
so if you need my help on something, just ask, I'm free to work on
anything most of the time.
{Bueno, como dije anteriormente, prefiero la version en Ingles, pero
estoy seguro que a mucha gente le gustaria una version en espa�ol (por
varias razones: no saben ingles, es mas facil de entender, etc.), asi
que si necesitan mi ayuda en algo, solo pidanlo, la mayoria del tiempo
estoy libre para bretear en lo que sea.}
>[...]
[1]Personally, I didn't like it, I'm not a buyer, I prefer the usual
information, but I agree that I'm not the only reader of your magazine,
and that a lot of people will find this very useful, I'll have to wait
until next month to get the usual stuff.
{[1]Personalmente, no me gusto, no soy un comprador, prefiero la
informacion de siempre, pero estoy de acuerdo en que no soy el unico
lector de su revista, y que un monton de gente encontrara util esto,
tendre que esperarme hasta el proximo mes para las varas de siempre.}
[2]Of course, could be only advertisement what is being left off from
the original publication.
{[2]Por supuesto, pudo haber sido solo anuncios lo que se hubiera dejado
afuera en la version en espa�ol.
PD: Are you subscribed to this list? so I can stop CC'ing you. (I know
it's very annoying to get 2 copies of the same message).
--
Tuanis,
Jeffrey Esquivel
--
�Desea desuscribirse? Escriba a [EMAIL PROTECTED] con
el tema "unsubscribe".