> org/). Et dans le cas de Ludwin, je trouve justement intéressant de > lui rappeler que ses connaissances en matière de langue pourraient > être profitables à l'ensemble de la communauté Linux (KDE dans ce cas- > là).
En thai, je pourrais me lancer dans l'entreprise, mais cela a deja ete fait. En Birman, je suis encore loin d'etre a la hauteur, mais quand ce sera le cas, developper une version de KDE en Birman serait tres interessant: il n'y a pas de version de W* en Birman. Je ne sais pas si c'est pour des raisons economiques ou politiques, mais si les refugies Birman mettaient au point un KDE dans leur langue, ce serait une excellente maniere de promouvoir Linux parmi eux. Et, bien entendu, Gnome, fwvm2 (si ca existe encore), icewm et les autres, peuvent etre traduits aussi. Ainsi que des logiciels comme Open Office, Gimp, etc. La console, ce serait plus difficile, sans etre impossible: j'ai deja vu un ordinateur vendu avec Linux pre-installe en Thai, avec des characteres thais qui s'affichaient en mode console! Les caracteres birmans sont integres a Unicode: http://ludwin.net/px/42.php Les afficher sur un ecran n'a donc rien de difficile, mais il faut aussi "instruire" l'interface quant au "comportement" des caracteres birmans: il n'y a pas d'espace entre les mots, alors que les retours a la ligne peuvent etre places n'importe ou. Certaines voyelles sont placees au-dessus des consonnes, d'autres en-dessous, d'autres a cote. Les characteres thais fonctionnent de maniere similaire, et des developpeurs thais devraient pouvoir m'expliquer comment on "instruit" un logiciel quant a la maniere dont doivent "se comporter" les characteres. L'entreprise serait donc interessante, il n'a a pas de doute a ce sujet. _______________________________________________ gull mailing list [email protected] http://lists.alphanet.ch/mailman/listinfo/gull
