On Tue, 15 Jan 2002, Jakub Narębski wrote:
JN> Bartosz Janowski <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
JN>
JN> > Mam tekst polski. Wyrazy sie pieknie dziela. Mam jednak kilkanascie
JN> > wyrazow z jezyka angielskiego, ktore rowniez sie dziela co jest
JN> > niepoprawne. Nie chce uzywac \mbox{}, bo zbyt duzo jest tych wyrazow.
JN> > Chcialbym obiac czesc tekstu, ktory ma nie byc dzielony. Jak to
JN> > zrobic?
JN>
JN> A nie prościej przełączyć język (np. na english lub dummy)?
Podejrzewam, że autorowi pytania chodzi o odpowiedź w rodzaju
\selecthyphenation{english}. Oczywiście nie wiem, czy rozwiązuje to
problem. Jeśli wyrazów jest kilkanaście, to nie widać problemu z
użyciem \mbox, jeśli dużo wystąpień ale z powtórzeniami, to warto
zdefiniować makra dla tych wyrazów, dużo różnych wyrazów i tekst jest
pomieszany, to mamy kłopot, jeśli jest wyraźna część tekstu gdzie nie
chcemy dzielić, np. spis literatury, to zacytowany sposób się stosuje.
Tak na marginesie przyszła mi do głowy myśl. Mianowicie, czy dałoby się
zgwałcić jakiś spelling checker w tym kierunku, żeby wyrazy jemu
nieznane a zaakceptowane przez autora od razu ładować do pudełka. Tzn.
oprócz standardowych opcji ,,dodaj do słownika'' czy ,,zaakceptuje dla
tej sesji tylko'' mieć też opcję ,,włóż do pudełka''.
Pozdrowienia
--
Andrzej Borzyszkowski