Want The Extended Dictionary
In Your Native Language?

The Author of this package, wants to welcome any fully working translations of the contents, into the languages supported by Window-Eyes. As per date, the package ships in
-   US English;
-   Dutch, Netherlands;
and,
-   Norwegian.
A great thanks goes to the people who has contributed so far.

Still, there may be many benefits of having the package made available for even more languages. Not only would that mean a native user interface, including all the dialogs, menus and messages - but it also could mean good working Dictionaries right in the particular language from the moment of installation. It even may encourage more users to start using the package, thereby greatly benefitting from its powerfulness.

Since each Dictionary file can be taylored directly to one special synthesizer or voice, or even to a given software, it is of further interest to have Dictionaries supporting the locale voices of your language. This will give the better pronunciation, and may enhance your productivity. And, by helping out in translating, you will also help out other users in your language.




Why Not Just Use
An Electronic Translation Service?


No electronic service can replace a human. In many cases, the translation has to be taylored to the actual functionality of the software, and it has to be in a form that is simple to understand. This due to the app aiming to help even the very newbie user. Therefore, it is important that the translator knows the software, and tests the new features presented, in order to ensure that the translated text does make sense. Based on this, it is not possible to use any electronic service for a complete translation, and it is not encouraged with translators who only know a language to a certain extent.




Who Can Translate?


The Author of the Extended Dictionary, welcomes anyone to participate. Still, you may want to pay attention to the following few requirements:

- You should either be natively speaking the target language yourself, or at least have a thorough and fluent knowledge of the language. - It is preferable, that you are willing to translate also future versions of the package. This will demand you staying in contact with the App Developer. - You should be willing to cooperate with the App Developer, in testing and confirming the translations to be full-fledged, throughout the beta-cycles of the upcoming releases of the package. - As part of the translation work, you will be implemented in the Beta-Tester's Group, and you will need to be aware of the nature of beta-testing new software. - Although not a real requirement, it is recommendable if you have adequate computer knowledge. - Users with extended knowledge inside other educations - like music, medicine or the like, might also be encouraged. These can be of great help in ensuring proper working entries in the shipping set of dictionaries.



How To Participate?


If you feel you have something to contribute, please contact the Author by Email, and tell your language and qualifications.

You will receive an agreement, which you then will confirm. Once you have confirmed the agreement, you will be implemented in the Beta-Tester's Group, and will receive future Beta versions of the app. Along with the Beta software, you also will receive the material that needs translation. You translate the stuff, and return it by Email to the Author. From there, it will be implemented in further upgrades of the Extended Dictionary package.

Although the material is a bit extensive at the moment, once you have done away with the current strings and files, future versions will only require you to translate a few strings at a time. In general, it will only mean a few minutes of extra work for you, for later releases.


REMARKS:
Participating as a Beta-Tester, or a translator, will NOT entitle you of any further ecconomic compensation, or extended rights. You get the chance of testing out the newest versions, and you can help other users in your language. But you will have to agree, this project is on a volunteer basis, and Copyrighted by the author.

--
David



Reply via email to