I was informed that at that time in Jewish history/customs. It was the
groom's responsibility to make sure that there was plenty of wine.
So, for Mary to be concerned about the quantity of wine implies some
relation to the groom's side. For her to approach Jesus about it implies
that Jesus is the groom or a possibility that Jesus was expected to pass on
the information to the groom.
Jesus taking care of it implies he is the groom.

The comment I believe is in reference to her doubting him.

The difference of research and interpretation is that interpretation is
usually the next step after research.

It is said that the King James's translation is not reliable. There are
several alleged translation errors. Though there are modern translations
that are not reliable as several "progressive" Christians have added things
to it and placed interpretation that sometimes is contrary to the original.
Example: the original is "Let not a poisoner live", King James: changed
poisoner to "witch"
And a "modern" translation had "witch, prostitute, homosexual,
murderer...(there was two more but I can't remember what they were.

"In other words, you're not always following someone else's ideas."

Not so much not following someone's ideas but their interpretation of the
information gathered.

De


_______________________________________________
h-costume mailing list
[email protected]
http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume

Reply via email to