Oh, Matthew, SHARE it! I love "Plaisir d'Amour" and would also love
some insane lyrics for it....
--Ruth Anne
(formerly of "new" Jersey, although now of Connecticut
On Dec 27, 2006, at 5:36 AM, julian wilson wrote:
Ruth Anne Baumgartner <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Looks really interesting, but that "automatic translation" from
French into English is utterly hilarious. LITERAL as can be. --
Reassuring evidence that computers will NOT replace humans in this
area any time soon.... (Reminds me of that story that was going
around back in the 'sixties? 'seventies? about a translating
machine that had been built to translate English into Russian.
Someone fed in "The spirit is willing, but the flesh is weak" and
got back the Russian equivalent of "The wine is pleasant but the
meat is spoiled.")
COMMENT
I agree with that posting, Except for Hex, Dahak, and the First
Syrian Bank, computers are not intelligent - they only think they are!
I recently did an online search for the full Lyrics of "Plaisir
d'Amour" to add to my repertoire for possible use as a "fill-in"
piece at future Bardic Circles. One of the versions I found online
included a "translation" into English, quite obviously achieved
with a computer programme. I speak good French [for an Englishman -
or so my French friends tell me] - and the "translation" was
risibly incomprehensible!.
YIS,
Matthew,
in "old" Jersey
_______________________________________________
h-costume mailing list
h-costume@mail.indra.com
http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume
_______________________________________________
h-costume mailing list
h-costume@mail.indra.com
http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume