*giggle* My husband had a similar issue with an English loan-word in Toyko. In Japan, many items, not just clothing, of Western origin have Japanese-ified names. For example, "aparto" is apartment, and "co-hee" is coffee. My spouse asked the concierge at one hotel desk if they could have his "pant-su" ironed. Unfortunately, as in the UK, he didnt mean *that*. --cin Cynthia Barnes cinbar...@gmail.com
On Wed, Mar 20, 2013 at 7:12 PM, Beteena Paradise <bete...@mostlymedieval.com> wrote: > We recently moved back to the US after living in the UK for five years. While > there, I never got used to the word "pants" meaning underwear. It was very > embarrassing when we went into a Starbucks out of a downpour where the water > had come up to my ankles. I turned with disgust to my husband and said, "My > pants are soaking wet!!" Several people turned my way and just stared. I > said, "Trousers! I meant trousers!" but it was too late. ;-) LOL > > Teena _______________________________________________ h-costume mailing list h-costume@mail.indra.com http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume