Holi!

Gracias por las adaptaciones, a tope con las "compus".

En lugar de "compus de alguien", ¿mejor "compus de otres"?

On 03/08/2025 11:28, fadelkon wrote:
Hola!

Ante la posibilidad de una colaboración para el hackmeeting con el proyecto El Buril[1], de una persona de Vallekas que corta y graba madera con CNC, adapté la imagen de "there is no cloud" a otras lenguas.
Hice en catalán y castellano, y puse la url del hackmeeting debajo.
Qué os parece que ponga "compus" en vez de "ordenadores" ? Me iba mejor por espacio, pero se puede adaptar. Y cómo lo diríais en otras lenguas? Los traductores automáticos que conozco en euskera y galego me dan esto:

 > La nube no existe.
son ordenadores de otras personas
son ordenadores de alguien
són solo ordenadores
 >
 > Hodeia ez da existitzen.
beste pertsona batzuen ordenagailuak dira
norbaiten ordenagailuak dira
Ordenagailuak bakarrik
 >
 > A nube non existe,
son ordenadores doutras persoas.
Son ordenadores doutra xente
Son ordenadores de alguén.

Si la línea es muy larga, tendré que hacer dos líneas o la letra más pequeña, para que quede cuadradito :)

Adjunto los svg editables que hice, que son ligeritos :)
Los archivos originales salen de https://download.fsfe.org/advocacy/ promomaterial/NoCloud/NoCloud-sticker/

Salut!
fadel

1: Instagram de El Buril (única identidad online) → https://inflact.com/ instagram-viewer/?profile=el_buril

_______________________________________________
HackMeeting mailing list
[email protected]
https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting

...
averrasion (ella)

_______________________________________________
HackMeeting mailing list
[email protected]
https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting

Responder a