Mình chép vào wiki của Dự án MOST cho dễ tham khảo. Có nhiều chỗ cần sửa (văn phong thư riêng khác với hướng dẫn chung), nhưng chưa được sửa ;-) Sẽ sửa :-) http://du-an-most.hanoilug.org/MostWiki/Debian
Chắc chị Clytie cũng không phản đối việc đưa “thư riêng” lên wiki. -- Hai-Nam Nguyen (aka jcisio) http://jcisio.com 2010/12/15 Duy Hùng Trần <[email protected]>: > Giống như các dự án phần mềm khác, Debian có một cấu trúc dựa vào hộp thư > chung, trang Web và hệ thống điều khiển phiên bản. > > Đối với dự ạn địa phương hoá Debian (giống như trong phần lớn các dự án phần > mềm nguồn mở và tự do khác) sử dụng định dạng gettext PO. Cháu quen với công > việc dịch dùng định dạng này phải không? > > Dự án địa phương hoá Debian theo thứ tự ưu tiên theo đây > (mời cháu dịch bất cứ phần nào đến tất cả ;) ). > > 1. Debian Installer (viết tắt "D-I"): trình cài đặt Debian > • Xem them trang này (tiếng Anh): http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ > • Trình cài đặt Debian đã được dịch hoàn toàn sang tiếng Việt được vài năm. > :) > • Trong chương trình này có ba lớp mà người dịch bình thường theo dõi bằng > thư điện tử (xin điều hợp viên trong hộp thư chung debian-i18n về thư điện > tử đặc biệt "WebSec-txt-vi"). > Ít nhất một thành viên của nhóm ngôn ngữ cần phải đăng ký với hộp thư chung > địa phương hoá Debian debian-i18n (tiếng Anh): gửi thư cho địa chỉ > <[email protected]?subject=subscribe> > hoặc thăm trang Web http://lists.debian.org/debian-i18n/ > • Để dịch trình cài đặt Debian, ít nhất một thành viên của nhóm ngôn ngữ > cần phải: > - theo dõi thư điện tử trạng thái như trên > - tạo tài khoản với máy phục vụ Debian (gồm có khoá SSH) > - sử dụng SVN (Lớp 1) git (một số phần của Lớp 2/3) > Các thành viên khác có thể gửi tập tin cho thành viên đó, hoặc gửi tập tin > cho BTS (hệ thống theo dõi vấn đề): xem phần 5. > > 2. D-I Manual (Sổ tay Cài đặt Debian) > • Xem địa chỉ > http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ch04.html (hướng dẫn) > http://d-i.alioth.debian.org/manual/ (xem trạng thái và đọc sổ tay > trực tuyến) > • Sổ tay này cũng đã được dịch hoàn toàn được vài năm. :) > • Dễ nhất là lấy tập tin từ kho lưu SVN, cập nhật tập tin và gửi lại cho > kho SVN. > • Theo dõi trạng thái bằng nguồn tin RSS: thăm địa chỉ > http://svn.debian.org/wsvn/d-i/trunk/manual/po/ > và nhấn vào biểu tượng màu cam RSS "feed" bên phải thư mục "vi" (tiếng > Việt). Trong thư mục đó có tất cả các tập tin sổ tay cài đặt theo dạng PO > được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tập tin bị cập nhật (v.d. các chuỗi > tiếng Anh bị thay đổi) thì nguồn tin RSS gửi một bài cho cháu. > > 3. Debconf (cấu hình Debian, dành cho mỗi gói phần mềm) > • Xem trang trạng thái: > http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/vi > Trang này theo dõi tất cả các tập tin cấu hình gói Debian, nhưng mà bản dịch > mới chỉ được cập nhật khi duy trì gói gửi bản dịch mới cho kho lưu, _không > phải khi người dịch đệ trình bản dịch mới_. Tốc độ hợp nhất bản dịch thì nhờ > nhà duy trì đó. > Vì lý do này, ít nhất dịch những tập tin chưa dịch (xem phần "main" v.v. bên > dưới trang này), không phải cập nhật vài tập tin « cần cập nhật », vì cô đã > cập nhật phần lớn chúng (vẫn còn đợi bản dịch được hợp nhất với gói phần > mềm). > • Đây là một vùng cho đó dễ đóng góp, vì không cần sử dụng SVN, chỉ cần > dịch tập tin và gửi đính kèm thư cho BTS (xem phần 5 bên dưới). > > 4. Packages (gói phần mềm) > • Xem trang trạng thái: http://www.debian.org/intl/l10n/po/vi > Giống như trang Debconf, trừ có tập tin lớn hơn (mỗi tập tin là một chương > trình, không phải chỉ một cấu hình), và rất nhiều gói được bảo quản ở một dự > án bên ngoài. Vẫn còn có thể dịch gói đó, nếu không có một người dịch vẫn > còn bảo tồn. Dễ nhất dịch tập tin chưa có bản dịch (xem danh sách các gói đó > bên dưới trang này). > • Sau đó, lấy tập tin POT của gói đó:: > http://www.debian.org/intl/l10n/po/pot > • Lại, đây là một công việc hơi dễ làm, vì không cần sử dụng SVN v.v. Chỉ > cần gửi bản dịch cho BTS. > > 5. BTS (hệ thống theo dõi vấn đề) > • Xem địa chỉ này: http://www.debian.org/Bugs/ > • Khi cháu đã dịch (hoặc cập nhật) một tập tin và kiểm tra không còn có lỗi > nào (dùng msgfmt), gửi một thư như theo đây. > - Gửi cho : <[email protected]> > - Chủ đề: tên_gói: [INTL:vi] Vietnamese XXX translation > mà « XXX » là « Debconf » (3: cấu hình) hoặc « program » (4: gói phần mềm), > và « tên_gói » là tên của gói đó > v.d. > adduser: [INTL:vi] Vietnamese program translation > - Bốn dòng thứ nhất của thư này phải chứa: > Package: ten_gói > Version: số_thứ_tự_phiên_bản > Tags: l10n patch > Severity: wishlist > v.d. > Package: adduser > Version: 3.112+nmu1 > Tags: l10n patch > Severity: wishlist > - Hệ thống theo dõi vấn đề có một chương trình xử lý thông tin này. Nếu > thông tin này không phải đúng thì bản dịch không được hợp nhất. Quan trọng > nhất là tên gói: nó phải là chính xác. > - Đính tập tin PO đã dịch (nén hoặc không nén thì cũng được) > • Cháu sẽ nhận thư từ BTS về trạng thái của bản dịch đã đệ trình: > - Acknowledgement (bản dịch đã được BTS nhận) > - Closed (bản dịch đã được hợp nhất trong gói phần mềm) > Cô đề nghị cháu lọc các thư này vào một hộp thư riêng, để theo dõi trạng > thái của các bản dịch. > > 6. Đăng ký với hộp thư chung debian-l10n-vietnamese (một hộp thư chung riêng > cho nhóm ngôn ngữ của chúng tôi): > http://lists.debian.org/debian-l10n-vietnamese/ > Hộp thư chung này không chỉ cho phép trao đổi bằng tiếng Việt về các vấn đề > địa phương hoá, nó cũng bao gồm mỗi thư cập nhật trạng thái của một bản > dịch. Hộp thư chung này vừa mới được tạo. > > 7. Kho lưu SVN của Debian có một giao diện Web: > http://svn.debian.org/wsvn/ > ở đó cháu có thể tìm tập tin PO và POT của mỗi gói, và đăng ký với nguồn tin > RSS của nó. > > 8. DDTSS: dịch mô tả gói phần mềm (được hiển thị trong chương trình quản lý > gói) > https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/vi > (chứng nhận của máy phục vụ vẫn còn đúng: chỉ chấp nhận khi trình duyệt cảnh > báo) > • Đây cũng là một vùng cho đó dễ đóng góp, vì nó là một giao diện dịch dựa > vào Web. Chỉ cần dịch một mô tả ngắn về một gói phần mềm nào đó, sau đó đệ > trình nó. > • Trước tiên cần lấy một tài khoản: xin trong hộp thư chung debian-i18n > http://lists.debian.org/debian-i18n/ > Cô sẽ viết một thư giới thiệu cho hai cháu. > Ghi chú rằng giao diện dịch này đôi khi gặp lỗi hoặc ngoại tuyến. ;) > > Debian là một dự án lớn: có nhiều vùng khác cũng yêu cầu dịch (ghi chú phát > hành, bản tin, rất nhiều sổ tay và trang hướng dẫn, trang Web, trang wiki, > v.v.) mà những công việc bên trên là một điểm bắt đầu. > > Như cháu có thể biết được, cô bị bịnh lắm, không còn có thể đóng góp lại > nhiều. Mời cháu chịu trách nhiệm về bất cứ công việc nào ở Debian, và tạo > một nhóm Việt hoá Debian tốt. > > Cô sẽ đọc thư và trả lời khi có thể, nhưng mà khoảng thời gian không thể cứ > tăng lên. > May là hôm nay cô có thể viết thư này: mong thư này giúp đỡ hai cháu. > > Ghi chú rằng trưởng nhóm địa phương hoá là Christian Perrier (một người > Pháp: tên gói là « Christian »), địa chỉ thư là <[email protected]>. Cháu > sẽ thấy tên của anh ấy trong hộp thư chung debian-i18n. Nếu cháu muốn hỏi > câu hoặc đã gặp vấn đề, và cô không đáp ứng được, cháu nên gửi thư cho > Christian. Christian là một người tốt, lúc nào cũng sẵn sàng giúp đỡ người > mới. Cháu cũng có thể tin cậy anh ấy. > > Chúc mừng hai cháu tạo bản dịch tốt ! :) _______________________________________________ POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines _______________________________________________ HanoiLUG mailing lists: http://lists.hanoilug.org/ HanoiLUG wiki: http://wiki.hanoilug.org/ HanoiLUG blog: http://blog.hanoilug.org/
