Metsudah has a linear chumash, but it isn't word by
word; instead, one short phrase in Hebrew is opposite
the English translation of that phrase.  They also
publish a similar Tehillim (Psalms), The Five
Megillos, and I think they are also starting a linear
translation of some of the first books of Nevi'im.

I've come across a linear Bible (probably just the
chumash) from the early twentieth century that has the
Hebrew and English words one on top of the other, but
it's cumbersome to use since English and Hebrew go in
different directions; I think you have to read the
English lines backwards.  This edition also leaves
untranslated things like Lot and his daughters in the
cave, etc.

ArtScroll has started coming out with some interlinear
books which have the English translation word-by-word
under the Hebrew, and it is much easier to use than
the one I described in the last paragraph.  As far as
the Tanakh is concerned, I think all they have so far
is Tehillim, but there may be more coming out soon.

Good luck and Shabbat Shalom.

-Stanley Nachamie
  [EMAIL PROTECTED]
  Authority Control Librarian (currently on leave)
  City University of New York





__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Hotjobs: Enter the "Signing Bonus" Sweepstakes
http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/signingbonus

==========================================================================
HaSafran - The Electronic Forum of the Association of Jewish Libraries

Submissions for HaSafran, send to: Hasafran at lists.acs.ohio-state.edu
SUBscribing, SIGNOFF commands send to: Listserver at lists.acs.ohio-state.edu
Questions, problems, complaints, compliments;-) send to: galron.1 at osu.edu
AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org/

Reply via email to