Metsudah has a linear chumash, but it isn't word by word; instead, one short phrase in Hebrew is opposite the English translation of that phrase. They also publish a similar Tehillim (Psalms), The Five Megillos, and I think they are also starting a linear translation of some of the first books of Nevi'im.
I've come across a linear Bible (probably just the chumash) from the early twentieth century that has the Hebrew and English words one on top of the other, but it's cumbersome to use since English and Hebrew go in different directions; I think you have to read the English lines backwards. This edition also leaves untranslated things like Lot and his daughters in the cave, etc. ArtScroll has started coming out with some interlinear books which have the English translation word-by-word under the Hebrew, and it is much easier to use than the one I described in the last paragraph. As far as the Tanakh is concerned, I think all they have so far is Tehillim, but there may be more coming out soon. Good luck and Shabbat Shalom. -Stanley Nachamie [EMAIL PROTECTED] Authority Control Librarian (currently on leave) City University of New York __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Hotjobs: Enter the "Signing Bonus" Sweepstakes http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/signingbonus ========================================================================== HaSafran - The Electronic Forum of the Association of Jewish Libraries Submissions for HaSafran, send to: Hasafran at lists.acs.ohio-state.edu SUBscribing, SIGNOFF commands send to: Listserver at lists.acs.ohio-state.edu Questions, problems, complaints, compliments;-) send to: galron.1 at osu.edu AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org/

