Thought this might be of interest . . . from the YIVO website.

A Yiddish Library in Search of a Home: The Yiddish Academy Library in
South Africa

Posted on January 9, 2015

by ROBERTA NEWMAN

The Yiddish Academy library is looking for a new home and it needs one fast.

The 2,000-volume library is currently in a temporary storage space at
Beyachad, the Jewish Community Center of Johannesburg, South Africa,
but has been asked to vacate. “Many of the books are very valuable,”
notes Cedric Ginsburg, a Yiddish Academy lecturer and activist. “Some
were published in Vilna; some in South Africa. In fact, we have a
pretty good coverage of South African Yiddish literature.”

The library is only one project of the fledgling Yiddish Academy, a
new organization first conceived in 2001 by translator and scholar
Joseph Sherman (1934-2009) and Eli Goldstein, a businessman, who is
today based in Johannesburg and Toronto. They started with Yiddish
classes for a few students in 2003, and by 2006, the organization was
stable enough to register as an official club.

“Our mission is not just to teach Yiddish but to promote the cultural
aspects of Yiddish,” Goldstein comments. “A lot of Lithuanian Yiddish
culture is very rich.” He grew up in a farming community. His
grandfather was an early immigrant from Lithuania, who immigrated to
South Africa in 1899, and became a farmer. Goldstein lived in his
grandparents’ home until he was eleven, and his grandfather spoke to
him mainly in Yiddish. “I think there’s a strong nostalgia linked to
that.” But he has “a thirst for learning more.” He studied Yiddish
while in university in Johannesburg at the Jewish Students
Association.

More than 90% of South African Jews are the descendants of Jews from
Lithuania, most of whom arrived in South Africa beginning in the
1880s, increasing what had been a tiny community of 4,000 to 40,000 by
1914. Jewish immigration from Europe was brought to almost a complete
halt as a result of the Aliens Acts of 1930 and 1937. “That cut off
the immigration of Jews to South Africa,” Ginsburg notes. “And that
act was not really ever repealed and so after the Holocaust very few
survivors ended up in South Africa— the number may be as low as 400.”

Yiddish fell into a decline. After World War II, there was a shift of
emphasis to Zionism and Hebrew. Assimilation and acculturation also
took its toll. “To be an up and coming businessman it wouldn’t do to
speak with an accent,” Goldstein points out, “much less, speak
Yiddish.”

But in the last 20 years, there has been a renewed interest in Yiddish
on the part of younger generation. About a third of the 60,000-member
Jewish community is ultra-Orthodox and the rest are mostly Modern
Orthodox. “There are some Reform Jews and then others who keep up
customs more than religion,” Goldstein notes. “Some of the Chabad
people speak Yiddish, but not as much as in New York. But there is a
thirst for Yiddish, even if only on a nostalgic level.”

The Yiddish Academy library came about when the organization inherited
the private libraries of Yiddish-speaking Jews, such as the actress
Bertha Englander, and several Yiddish writers. It may constitute the
best collection of South African Yiddish literature anywhere in the
world, containing works by Nehemiah Levinsky, Mendel Tabatznik, Dovid
Wolpe, and Leibl Feldman, among others. Within its holdings are a
complete run of the journal Dorem Afrike (South Africa) and many
issues of the weekly, Der afrikaner yidisher tsaytung (The African
Yiddish Newspaper). It also includes a full set of Shmuel Rozhanski’s
multivolume Musterverk fun der yidisher literatur (Masterpieces of
Yiddish Literature).

There are few other resources for accessing Jewish literature in South
Africa and none for Yiddish books. Aside from the Yiddish Academy
library, there is an important collection of late 19th-century-early
20th century Hebrew books at the University of Witwatersrand, the
private library of the former Chief Rabbi of South Africa, Rabbi Judah
Leib Landau.

The Yiddish Academy library has never had a proper home and most of
the books are still in boxes. The original idea was that it would
eventually become part of the regular library at Beyachad. “But that
never seemed to happen,” Goldstein reports, and now they urgently need
to find a new home for the books. “The best solution would be some
kind of home that would include reading areas and provide us with the
ability to lend out some of the books. We don’t have the resources to
go it alone. We need to tag on to another organization or facility,
such as a synagogue or something like that.”

“Ideally,” he adds, “we would prefer that the books remain in South
Africa because we want to foster Yiddish there, and there should be
resources for students to study Yiddish from. It would be a real shame
if South Africa were to lose its entire legacy of Yiddish culture.”

Both Ginsburg and Goldstein welcome ideas and/or offers for help or
support. They can be contacted at [email protected] . “We would
welcome any kind of support that would help us grow in South Africa,”
Goldstein says. “It’s very important for us not to lose this.”

http://www.yivo.org/blog/index.php/2015/01/09/a-yiddish-library-in-search-of-a-home-the-yiddish-academy-library-in-south-africa/
__
Messages and opinions expressed on Hasafran are those of the individual author
and are not necessarily endorsed by the Association of Jewish Libraries (AJL)
==================================
Submissions for Ha-Safran, send to:
[email protected]
To join Ha-Safran, update or change your subscription, etc. - click here: 
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/hasafran
Questions, problems, complaints, compliments send to: [email protected]
Ha-Safran Archives:
Current:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.service.ohio-state.edu/maillist.html
Earlier Listserver:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.acs.ohio-state.edu/maillist.html
AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org
--
Hasafran mailing list
[email protected]
https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/hasafran

Reply via email to