On Sat, 27 Oct 2012 00:17:27 +0200, Gwern Branwen <gwe...@gmail.com> wrote:

- "with which popular believe" (popular belief?)
Changed

- "between day and night" (night and day is more idiomatic in English,
isn't it?)

I changed it, although, according to Google, "between day and night" is used very often as well

- 'The advantage of this poetic license is that it allows us to put an
algebraic expression as (a+b)/c, a program fragment as x := x+1, and a
decimal number like 729 all three under the same heading "formula".'
(all three is weirdly run together with the list)

"as" should be "like:"
'The advantage of this poetic license is that it allows us to
put an algebraic expression like (a+b)/c, a program fragment like x :=
x+1, and a decimal number like 729 all three under the same heading
"formula".'

These three different items are listed together on purpose.

- "Our traditional argues" (?)

I suppose that should be "Our traditional arguments". I guess that is what you get when starting from an automatic translation, the same kind of bugs as with copy/paste coding.

Regards,
Henk-Jan van Tuyl


--
http://Van.Tuyl.eu/
http://members.chello.nl/hjgtuyl/tourdemonad.html
Haskell programming
--

_______________________________________________
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe

Reply via email to