Chung-chieh Shan corrects me:
PS. If you think that "arigato" is a genuine Japanese word, well, check
how the appropriately translated word is spelled in Portuguese...
I'm not sure what you mean by "genuine", but I suspect that whether
"arigato" is genuine does not depend on Portuguese.
http://linguistlist.org/issues/12/12-1871.html
http://linguistlist.org/issues/12/12-1906.html
Yes, it seems that I have been one more victim of this red herring.
In the cited issues of the linguistlist there is a nice discussion of that
topic. It should be more widely known entre a gente falando portugues.
Vou calar a boca...
Gomen nasai.
Jerzy Karczmarczuk
_______________________________________________
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe